Разное

Моррис уильям картины: МОРРИС Уильям — это… Что такое МОРРИС Уильям?

Содержание

Уильям Моррис: поиск гармонии оформления книги

5 — 2004

Е.Л.Немировский

«Чтобы оформление печатной книги оказалось бы предельно гармоничным» — такую задачу поставил перед собой художник, о котором мы хотим рассказать читателям. Дела его во многом определили пути развития искусства книги. Его мысли, его высказывания о том, какой должна быть книга, актуальны и сегодня. Но обо всем по порядку…

«Прожорливые механические станки в наши дни… вытеснили из памяти тот механизм, которому, несмотря на его несовершенства, мы обязаны прекрасными изданиями Эльзевиров, Плантенов, Альдов и Дидо…» В этих словах Оноре де Бальзака чувствуется тоска по прежним временам. Названные им великие типографы XVI-XVIII столетий на ручных печатных станках делали книги, оставшиеся на все времена непревзойденными образцами полиграфического искусства.

С механизацией основных производственных процессов из типографий словно ушла душа, исчезло вдохновение, присущее ручному труду.

В погоне за немедленной и устойчивой прибылью издатели и полиграфисты, для которых XIX столетие стало временем сказочного обогащения, позабыли о законах построения книжного организма, выработанных и проверенных на практике в течение четырех столетий. А когда новые хозяева жизни, которых очень точно прозвали нуворишами (от фр . nouveau riche, что в буквальном переводе означает «новый богач»), захотели украсить интерьеры своих роскошных особняков книжными полками, им на потребу стали издавать книги в тяжелых переплетах, обильно и безвкусно декорированных золотым тиснением. В оформлении таких книг нередко участвовали хорошие художники, но их работы механически вставляли в книжный блок, иллюстрации не гармонировали со шрифтом, с размерами и пропорциями наборной полосы, да и между собой тоже. А «для народа» издавали аляповатые лубочные издания, также не отличавшиеся вкусом.

Уильям Моррис. Избранные сочинения и рисунки. Лондон, 1977. В качестве фона для обложки использованы обои, изготовленные по рисунку Морриса

Всеобщее наступление машинной и фотомеханической техники казалось несовместимым с искусством. В начале XIX столетия наивные борцы с машинным засильем ломали всякие механические устройства, которые казались им дьявольским порождением и источником всех бед. Рассказывали, что первым это начал делать английский подмастерье Лудд, почему его последователей и прозвали луддитами.

В середине XIX века по стопам луддитов пошла группа английских художников из «Братства прерафа-элитов», объявившая войну серости и бездуховности современного искусства, которое, как они считали, испытало негативное воздействие всеобщей механизации. Безудержное наступление техники, полагали они, несовместимо с подлинным искусством.

Выход они видели в возврате к дорафаэлевским временам (напомним, что великий итальянец Рафаэль Санти родился в 1483-м, а умер в 1520 году), к эпохе Возрождения, когда искусство было наивно чистым и свободным от политических и коммерческих устремлений.

Прерафаэлиты были очень талант-ливыми людьми. Их картины и рисунки — гордость любого музея. К сожалению, в наших музеях их работ почти нет. Нам остается знакомиться с ними по репродукциям в альбомах. Во главе прерафаэлитов стояли художники Данте Габриель Россетти (Dante Gabriel Rossetti, 1828-1882), Джон Эверетт Миллес (John Everett Millais, 1829-1896), Эдуард Берн-Джонс (Edward Coley Burne-Jones, 1833-1898). Одним из важных направлений их деятельности стала прикладная графика, в частности искусство книги. Впервые в Новое время эти художники говорили о книге как о произведении искусства, как о чем-то цельном, все элементы которого взаимосвязаны. Работая над иллюстрациями, они заботились о том, чтобы изображение гармонировало со шрифтом, с орнаментальным убранством книги, с приемами набора и верстки.

О новом подходе к оформлению книги можно говорить начиная с 1857 года, когда Эдвард Моксон, предпринимая новое издание стихотворений и поэм Альфреда Теннисона, пригласил иллюстрировать книгу как старых мастеров академического толка, так и молодых художников-прерафаэлитов. Крупнейшим иллюстратором, примыкавшим к прерафаэлитам, был Уолтер Крейн (Walter Crane, 1845-1915), который охотно оформлял дет-ские книги, работая в технике цветной ксилографии.

Уильям Моррис. Рисунок для обоев «Жасмин». 1872

Последователи прерафаэлитов, рассказ о которых впереди, возродили искусство книги. Особенно видную роль в истории искусства книги сыграл близкий к прерафаэлитам Уильям Моррис (William Morris, 1834-1896)1. Человек этот был под стать разносторонним и высокообразованным титанам эпохи Возрождения, жизнь которых всегда служила для него образцом.

Моррис родился 24 марта 1834 года в Уолтемстоу, неподалеку от Лондона, в семье, принадлежавшей к так называемому среднему классу. Отец мальчика умер в 1847 году, но семья нашла средства, чтобы дать Уильяму превосходное образование. Он учился в привилегированном колледже Экстер в Оксфорде, где изучал теологию. В колледже Моррис подружился с Эдуардом Берн-Джонсом, поэтически настроенным и религиозным юношей из Бирмингема, и эта дружба сохранилась на всю жизнь. Молодые люди вместе читали поэтов-романтиков Джона Китса и Перси Биша Шелли. Их кумиром был Альфред Теннисон. Они открыли для себя Томаса Мэлори, который познакомил их с романтическими легендами о короле Артуре. Часами друзья просиживали в уютном читальном зале Бодлеянской библиотеки, где познакомились с неувядающей красотой средневековых иллюминированных рукописей. В 1854 году Уильям отправился путешествовать по Бельгии и Северной Франции.

На первых порах Моррис и Берн-Джонс ничего не знали о лондонской группе прерафаэлитов, но затем в одной из частных коллекций увидели работы Уильяма Ханта, Джона Миллеса, Данте Габриела Россетти и под их влиянием решили стать профессиональными художниками. Морриса увлекла архитектура, и он поступил в оксфордскую студию Дж.Э.Стрита, пропагандиста готического зодчества.

«Мне было двадцать два года, — рассказывал впоследствии Э.Берн-Джонс, — и за всю мою жизнь я никогда не встречал и не видел ни одного художника. Единственным человеком из всех, живших на земле, с которым я хотел познакомиться, был Россетти». Вскоре эта мечта осуществилась: Берн-Джонс поступил в колледж, где преподавал этот художник. Позднее в Лондон отправился и Моррис.

В 1859 году 25-летний Моррис женился. Его избранницей его стала позировавшая Россетти, а затем и ему красавица-натурщица Джейн Барден. Россетти в ту пору работал над циклом картин по мотивам «Смерти Артура», и Джейн стала прототипом волнующего образа королевы Гиневры. Брак был счастливым, Джейн родила Моррису дочерей Дженни и Мей, которых он самозабвенно любил.

Предметом особых пристрастий Морриса стало декоративно-прикладное искусство. В 1861 году он вместе с друзьями основал фирму «Моррис, Маршалл, Фолкнер и Компания», которая брала заказы на оформление интерьеров и занималась, как сейчас принято говорить, дизайном мебели и различной домашней утвари.

Однако в рамках одной профессии Уильяму Моррису всегда было тесно. Он был не только художником, но и поэтом; первую свою поэму написал в 1855 году. В 1858-1870 годах он выпустил несколько сборников поэм, в которых чувствуется сильное влияние английского поэта XIV века Джеффри Чосера.

Затем увлекся эпической поэзией и начал переводить на английский язык исландские саги. Исландию Моррис посещал дважды — в 1871-м и 1873 году. Результатом этих поездок стали «Три северные песни о любви» (1875) и четырехтомная «История Сигурда и Вольсунга и падение Нибелунгов» (1876). Морриса волновала и античность — он переводил «Энеиду» Вергилия и «Одиссею» Гомера, увлекся экологией культуры и в 1877 году основал в Лондоне Общество защиты древних памятников.

Затем пришла пора увлечения новыми философско-социальными теориями: в 1883 году Моррис стал членом Социал-демократической федерации. С его стороны это был стихийный протест против прокламируемого благополучия Викторианской эпохи и засилья капиталистических отношений. Взгляды Морриса были по-своему наивны, его идеалом было общество социальной справедливости, ячейками которого должны были стать самоуправляющиеся общины, в которых господ-ствовал ручной труд. Только в таком обществе, о принципах построения которого он рассказал в утопическом романе «Вести ниоткуда», изданном в 1891 году, возможен синтез повсе-дневной жизни и вдохновенного искусства.

Перу Морриса принадлежат многие сочинения по вопросам теории и практики социалистического движения. Среди них — написанная в 1894 году статья «Почему я стал социалистом». В Российской государственной библиотеке есть две книги с автографом Уильяма Морриса, посвященные этой тематике. На одной из них — изданном в 1888 году «Видении Джона Болла» — надпись: «To Peter Krapotkine from William Morris. June 3 1888». Книга была подарена князю Петру Алексеевичу Кропоткину (1842-1921), революционеру, видному теоретику анархизма.

Уильям Моррис. Рисунок для обоев «Хризантемы». 1877

Главной для Морриса оставалась мечта об облагораживании жизни, о том, чтобы сделать человеческое бытие прекрасным. Вслед за прерафаэлитами Уильям Моррис считал, что необходимо возрождение средневекового ремесла. В своем имении он организовал мастерские, где вручную изготовляли мебель, ткали ковры и шпалеры, делали на гончарном круге посуду.

До сих пор шла речь об Уильяме Моррисе — художнике, поэте, предпринимателе, философе и политическом деятеле. Настало время поговорить о нем как об издателе и оформителе книги.

Уильям Моррис страстно любил книгу. В его библиотеке были средневековые иллюминированные рукописи, инкунабулы, палеотипы… «С давних пор, — писал он впослед-ствии, — я испытывал глубокое восхищение перед произведениями средневековой каллиграфии и пришедшими им на смену первыми печатными изданиями. Относительно же книг XV столетия я заметил, что они прекрасны сами по себе, вне зависимости от дополнительных украшений, которыми они обильно снабжены: прекрасны благодаря одной только печати»

2. Моррис невольно сравнивал старую книгу с современной, и это сравнение оказывалось не в пользу издателей XIX века. Исподволь пришло решение: «Нужно возродить искусство книги!»

Первые опыты Моррис предпринял в области каллиграфии. Он переписывал собственные сочинения четким готическим письмом и украшал страницы рукописей превосходной орнаментикой. В 1993 году на аукционе «Сотбис» в Лондоне продавалась выполненная Моррисом в 1856 году на пергамене и богато иллюминированная рукопись поэмы «Золотая долина». Она была переписана в трех экземплярах, которые художник и поэт предназначал своим друзьям. Стартовая цена рукописи была установлена в 5 тыс. фунтов стерлингов.

Рассказывают, что побудительным толчком для того, чтобы заняться издательской деятельностью, для Уильяма Морриса послужила Выставка искусств и ремесел, состоявшаяся в Лондоне осенью 1888 года. Друг Морриса Эмери Уолкер должен был прочитать на выставке лекцию о книгопечатании, начиная с первых его шагов. Готовя слайды для этой лекции, Уолкер обсуждал подобранный им материал с Моррисом. Тут-то друзьям стало ясно, насколько далеко современное издательское дело отошло от принципов, которые исповедовали первые типографы.

В декабре 1889 года Моррис начал делать наброски рисунков нового шрифта, который можно было бы использовать для задуманного им книгоиздания.

В 1890 году неподалеку от Лондона, в имении Хаммерсмит, Моррис основал издательско-типографское предприятие «Келмскотт Пресс». В это время ему уже было 56 лет; к тому же он был тяжело болен. Жить ему оставалось всего шесть лет. Можно только удивляться тому, сколько Моррис успел сделать за это короткое время. «Я начал издавать книги, — писал он впоследствии, — надеясь, что некоторые из них заслужат право считаться красивыми — и в то же время легко читаемыми, ибо они не будут ослеплять взор причудливой формой шрифта и причинять читателю излишние хлопоты».

На первых порах планы были непритязательными и предельно скромными. Первоначально Моррис предполагал выделить в своем доме одну комнату, в которой можно было бы набирать и верстать полосы будущих книг. Печатать и переплетать их он собирался на стороне. Но постепенно он отказался от этой идеи. Чтобы книга была прекрасной, а именно такие книги Моррис и собирался выпускать, все полиграфические процессы нужно было сосредоточить в одном месте и непрерывно наблюдать за тем, как они осуществляются.

Свое кредо издательской деятельности Моррис сформулировал в «Заметках о моих намерениях при основании “Келмскотт Пресс”», которые были опубликованы уже после смерти автора — в 1898 году. Эта небольшая статья стала альфой и омегой для многих мастеров книги, работавших в разных странах, в том числе и в России. Правда, на русский язык ее перевели лишь в 1987 году, однако и через 90 лет после своего создания статья оставалась актуальной.

Моррис считал, что в первую очередь надо обратить внимание на «следующие компоненты издания: бумагу, форму букв, определение интервалов между литерами, отдельными словами и строками в зависимости от обстоятельств и, наконец, на расположение текста на странице». Шрифт должен быть оригинальным по рисунку. «Предметом моих поисков, — писал Моррис, — были литеры ясной формы: строгие и цельные, без ненужных украшений, без контраста между утолщениями и тонкими штрихами… и, наконец, не слишком убористые…»

Переплет книги «Любовь — это достаточно». Книга переплетена в зеленую ткань, ­украшенную золотым тиснением по рисунку Уильяма Морриса

Цель же издательского предприятия была сформулирована так: « с оздавать такие книги, которые в качестве произведений печати и благодаря облику наборной полосы представляли бы собой нечто такое, что могло бы доставить радость при созерцании».

Уильям Моррис полагал, что машинная индустрия и искусство книги несовместимы. В его типографии стояли ручные печатные станки «Альбион», давно уже вышедшие из употребления. Станок этот сконструировал англичанин Ричард Уайттекер Коуп еще в 1820 году. Печатали на таких станках по старинке, не торопясь. Тиражи были небольшими — 300-400 экземпляров. К массовости Моррис не стремился. Книги его были дорогими; они расходились по коллекциям состоятельных библиофилов. «Келмскотт Пресс» была опытной лабораторией, экспериментальным производством. Выстраданный здесь тезис о книге как цельном организме, в котором важно все: и бумага, и краска, и шрифт, и переплет, — был впоследствии воспринят художниками-оформителями многих стран и взят на вооружение издательствами, выпускавшими книги не только для библиофилов, но и для массового читателя.

Издательская марка «Келмскотт Пресс»

Бумагу ручной выделки для «Келмскотт Пресс» поставлял мастер Джозеф Батчелор. На ней были специальные водяные знаки (цветок, жердь, яблоко), рисунок для которых выполнил сам Моррис. По этим филиграням и назывались три сорта бумаги, которые использовались в «Келмскотт Пресс». Высококачественный белый пергамен привозили из Рима. Его изготовляли из шкур новорожденных телят, не достигших шести недель от роду.

«Выбор бумаги ручного черпания из-за ее добротности и внешнего вида, — рассказывал впоследствии Уильям Моррис, — с самого начала не вызывал у меня никаких сомнений. Экономить на качестве бумаги значило встать на ложный путь, так что я обдумывал лишь, какую именно разновидность бумаги ручной выделки должен буду подготовить. В итоге я пришел к следующим двум выводам: во-первых, бумагу следует изготовить исключительно из льняного тряпья…, причем она должна быть абсолютно «плотной», то есть полностью проклеенной; во-вторых, бумага требуется рифленая, а не веленевая, то есть изготовленная в ситах с проволочной сеткой, однако следы этой сетки не должны быть слишком явными».

Краску для типографии привозили из Германии, из Ганновера. Изготавливали ее там по реконструированной старой технологии времен инкунабулов.

 

Продолжение в следующем номере


1О нем см.: Collebrook F. William Morris, Master Printer. London, 1897; Schmidt-Kunsemuller F.A. Morris und die neuere Buchkunst. Wiesbaden, 1955; Thompson P. The work of W.Morris. London, 1967. Библиографию сочинений Морриса и литературы о нем см.: Scott T. A Bibliography of the Works of William Morris. London, 1897.

2Моррис У. Заметка при моих намерениях при основании «Kelmscott Press» // Книгопечатание как искусство. Типографы и издатели XVIII-XX веков
о секретах своего ремесла. М., 1987. С. 87.

КомпьюАрт 5’2004

Земной рай Уильяма Морриса | Факультет филологии и медиакоммуникаций ОмГУ им. Ф.

М. Достоевского

Теперь, когда я состарился и понял,

что ничего нельзя сделать, я почти

жалею, что появился на свет

с чувством романтики и красоты

в этот проклятый век.

          Уильям Моррис, август 1895

 

 

William Morris. Trellis, 1864

 

 

Барановская Е. П.

 

Горшок Аполлона

 

 …И колесо вращается легко

 

О. Мандельштам

 

I

 

«Сегодня утром я помогал окрашивать двадцать фунтов шёлка (для нашей камки) в чане с голубой краской. Этим были заняты четыре красильщика и г-н Уордль, я же выступал в роли помощника красильщика. Работников подбодрили пивом, началась работа, и было занятно наблюдать, как зелёный шёлк, вынимаемый из чана, постепенно превращался в голубой. Пока можно сказать, что дело нам удалось на славу. Самый старший из работников, старик под семьдесят, говорит, что шёлк такого цвета получали давным-давно».

                                                                                      Из письма Морриса

 

Уильям Моррис (1834-1896), выдающийся викторианский художник, поэт, законодатель мод, родился в многодетной семье состоятельного биржевого маклера. К девяти годам замкнутый мальчик, предпочитавший всему на свете одинокие прогулки, прочёл все романы Вальтера Скотта – воистину обряд посвящения, путеводная звезда Топси (детское прозвище Морриса). Особенность его натуры заключалась, пожалуй, в мирном сосуществовании абсолютной, беспримесной застенчивости и букета гражданских страстей. Первое свойство проявлялось в личной жизни (ей на беду), вторая черта процвела на различных «внешних» поприщах. Так, из Колледжа Мальборо Морриса исключили за участие в бунте. В юности Уильям мечтал стать католическим священником и даже основать собственный монастырь.

 

 

Фотографiя Льюиса Кэрролла

 

Первый стихотворный сборник Морриса 1858 года озаглавлен символично «Защита Гвиневры»: автор грезил о «средневековой естественности и «построил» во славу её свой Red House –  Новый Камелот из красного кирпича, воплощение рая на земле, дом всех художников. Пока знакомцы-прерафаэлиты писали фрески по мотивам артуровского цикла, Топси вместе с кузнецами и чеканщиками изготавливал мечи и латы. Говорят, что «прекрасное мальчишество сопровождало его до гробовой доски».

 

Drawing of Jane Burden by William Morris, с. 1857-1858

 

Однажды Данте Габриэль Россетти и Эдвард Бёрн-Джонс (лучший друг Уильяма) встретили в театре Друри-Лейн их «новую Джиневру», дочь безграмотной матери-прислуги и конюха  Джейн Берден, которая, вступив в брак с Моррисом (на свадьбу не приехал никто из членов его семьи), выучила итальянский и французский. Всю жизнь Джейн Моррис занималась самообразованием и с годами превратилась в истинную леди, чьи манеры и речь современники назвали «царственными». В 1857 году дивная Джейн позировала Моррису для его единственной настоящей картины «Гвиневер» («Прекрасная Изольда»). Согласно легенде, Уильям написал  на задней части холста: «Я не могу писать Вас, но я люблю Вас». Интерьеры Красного Дома были искусно стилизованы под «тяжёлую», загадочную внешность жены – этой «Прозерпины», вошедшей в историю как роковая муза беззастенчивого Россетти.

 

Любовная связь Данте и Джейн разрушила духовные основы брака Морриса, который, как и положено рыцарю, тихо и деликатно покинул Red House, ставший, по общему признанию, победой искусства, гимном красоте материала («в нём была найдена согласованность изощрённой поэтической мечты с практицизмом и здравостью»). Моррис, уставший от житейских бурь, отправился в ледяную Исландию: итогом  двух путешествий стало переложение на английский язык «Песни о Нибелунгах» и ряда исландских саг. 

 

II

 

«Но вынуждены были распрощаться со всем этим и отправиться в Руан грязным, дурно пахнущим, грохочущим и пронзительно свистящим поездом, которому безразличны горы и долины, тополя и липы, полевые маки и синие васильки, чертополох и вика, белые вьюнки и ломоносы, золотой цветок св. Иоанна. Ему безразличны и башни, и шпили, и купола. Он будет так же хорошо грохотать под куполами Шартра или башнями Руана, как близ Версаля или купола собора Инвалидов. Поистине железные дороги отвратительны».

                                                                      Из письма Морриса, 1855;

 

В 1861 году Моррис, уверенный в том, что для воскрешения искусства нужно снять с человека «уродский горб» труда, организовал «Фирму художественных работ по живописи, резьбе и металлу». Уже через десять лет предприятие производило уникальную мебель, керамику, декоративные ткани, вышивки, ручную полиграфию. Моррис по всей Англии разыскивал секреты древних ремёсел. Установив в спальне ткацкий станок, он упражнялся в искусстве ковроткачества до тех пор, пока не стал выдающимся мастером. Младшая дочь  Мэри (Мэй), которая ребёнком не раз позировала Россетти, со временем стала опорой и помощницей отца, активно участвовавшей в возрождении древней традиции ткачества.

 

Ещё Моррис в совершенстве овладел обжигом стекла, глазировкой черепицы, искусством переплётчика, гончара, книжного иллюстратора. Все изделия были неповторимыми, штучными, как и разработанные Моррисом орнаменты, выраставшие и расцветавшие естественно — подобно деревам и цветам. В 1875 году Моррис реорганизовал производство: фирма, которая отныне принадлежала только ему и называлась «Моррис и Ко», просуществовала до 1940 года. Сегодня художника признают одним из духовных и интеллектуальных лидеров возрождения средневековых ремёсел, а его фирму оценивают как первый шаг к возникновению движения «Искусства и ремесла», которое к концу XIX века приобрело европейских размах, став предвестником стиля модерн. По многим рисункам Морриса до сих пор выпускают обои и ткани.

 

Вступая в социал-демократическую федерацию Англии, Моррис в членской карточке в графе «профессия»  написал «дизайнер», что, вероятно, является первым упоминанием этого слова в подобном контексте. В 1877 году он основал Общество защиты древних памятников и прочёл свою первую публичную лекцию о декоративном искусстве. В 1865-м Моррис и его семья покидают Красный Дом. (Кстати, он ответил отказом на предложение занять пост заведующего кафедрой поэзии Оксфордского университета). В 1883-м Моррис становится редактором социалистического журнала «Commonweal», но спустя несколько лет, глубоко разочаровавшись в политике, художник сосредотачивается на издательской деятельности, основав в 1891 году «Кельмскотт-пресс». Книги здесь печатались только на ручном станке и на высококачественной бумаге ручной выделки, сырьём для которой служило льняное тряпьё. Свои представления о книжном искусстве Моррис изложил в лекции «Идеальная книга» (1893): тёмный шрифт в сочетании с орнаментами, гравюрами, инициалами – вот что потрясёт взыскательного читателя. С 1891 по 1898 издательством были выпущены 53 книги (тиражом не более 400 экземпляров). 8 августа 1894 года началось сотворение легендарных «Сочинений Джеффри Чосера» с гравюрами Бёрн-Джонса, крепкая дружба с которым зародилась в Оксфорде в 1853 году, когда они начинали изучать теологию в колледже.* «Чосер» сразу стал европейской сенсацией: по сей день это издание является эталоном полиграфического качества и художественного вкуса.  Врач Морриса (художник скончался вскоре после своего триумфа), отвечая на вопрос о причине смерти 62-летнего гения-труженика, сказал: «Он просто был Уильямом Моррисом и сделал за жизнь больше работы, чем 10 человек».

 

III

 

«Ранним утром мы выехали из Шартра – было около шести утра. Таких красивых полей я в жизни никогда не видел. Казалось, они не принадлежат человеку и посеяны не для того, чтобы в конце концов их косили, собирали в амбары и кормили скот. Казалось, их сеяли только для красоты, дабы они расцветали среди деревьев, смешавшись с цветами, с алым чертополохом, синими васильками и красными маками вместе с пшеницей – вблизи фруктовых деревьев, в их тени, густо покрывая склоны небольших холмов, доходя до их вершины, достигая самого неба …»

                                                                                        Из письма Морриса

 

                                    

May Morris 

 

Как утопист, мечтавший превратить «работу, работу, работу» в чистую радость, Моррис, думается, проиграл. На практике его прекрасная теория привнесения красоты в каждый дом тоже потерпела крах: предметы, сделанные руками, а не машинами, были уж очень дороги и не могли конкурировать с промышленными товарами**. Но, пускаясь в рыцарское — длиною в жизнь —  сражение с чудовищем по имени «железный век», Моррис вряд ли ждал дивидендов. Он перехитрил врага: всякий рукотворный предмет Топси-Победоносца – не иллюзорен, но и не утилитарен. Это, если хотите, горшок Аполлона.

 

В 1890 году был опубликован фантасмагорический роман Морриса – «Вести ниоткуда»: Англия грезится автору без фабрик, нищих и трущоб. Все жители «рая» живут в красивых домах, трудятся в удобных мастерских, окружают себя изящными поделками, которые даже главнее любви, потому как любовь давно предана и отвергнута.

 

Похоже, что Уильям Моррис излечился от личных скорбей, украшая «жестоковыйный век» не полезными  вещами, а бесполезной утварью. Но разве не о ней писал в голодном и холодном Петрограде начала 1920-х Осип Мандельштам? Велика тонкая разница между «печкой» и «печкой»! Между «печным горшком» и «эллинистической» печью, возле которой «греется человек».

 

Поэтические книги Уильяма Морриса («Защита Гвиневры» 1858 года и «Земной рай» 1868-го) вошли в Золотой фонд британской поэзии.

 

Постскриптум

 

 

May Morris, 1905

 

Генри Джеймс.  Из письма сестре Алисе, 1869

 

«Вчерашний день, дорогая моя сестра, был для меня своего рода апофеозом, поскольку я провёл большую часть этого дня в доме г-на Морриса, Поэта.

Моррис живёт в том же самом доме, где открыл свой магазин, а Блумсбери. Это обветшалый квартал, который раньше был в моде и процветал целый век, с почтенным изображением королевы Анны в центре. Видишь ли, поэзия для Морриса является второстепенным занятием. Прежде всего, он производитель витражей, фаянсовой плитки, средневековых гобеленов и церковного шитья – в общем, всего прерафаэлитского, старинного, необычного и, должен добавить, бесподобного.

Конечно, всё это делается в скромных масштабах и может производиться в домашней обстановке. Вещи, которые он делает, необыкновенно изящны, драгоценны и дороги (они превосходят по цене предметы самой большой роскоши), а потому его фабрика не может иметь слишком большого значения. Но всё, что он сотворил, восхитительно и превосходно. Его личность гораздо любопытнее, чем всё остальное. Он создаёт в своей голове и своими руками все образы и мотивы, использованные в его настенных ковриках, и больше того, делает последние своими собственными пальцами, ему также помогают его жена и маленькие дочери.

О, моя дорогая, что это за женщина! Она прекрасна во всём. Представь себе  высокую, худощавую женщину, в длинном платье из ткани пурпура, из натуральной материи до последнего шнурка, с копной вьющихся чёрных волос, ниспадающих крупными волнами по вискам, маленькое и бледное лицо, большие тёмные глаза, глубокие и совсем суинберновские***, с густыми чёрными изогнутыми бровями, рот как у «Орианы» в нашем иллюстрированном Теннисоне, высокая открытая шея в жемчугах, в итоге – само совершенство. На стене висел её портрет почти в натуральную величину кисти Россетти, настолько странный и нереальный, что если бы вы его видели, то приняли бы за болезненное видение, но необыкновенной похожести и верности чертам. После обеда Моррис прочитал нам одну из своих неизданных поэм, отрывок из следующей части своего «Рая», совсем не земного, а его жена, страдая от зубной боли, отдыхала на софе, с платком у лица.

Мне казалось, что было что-то фантастичное и удалённое от нашей настоящей жизни в этой сцене: Моррис, читающий плавным античным размером легенду о чудесах и ужасах (это была легенда Беллерофонта), вокруг нас живописная подержанная мебель квартиры (каждый предмет – образчик чего-либо), и, в углу, эта сумрачная женщина, молчаливая и средневековая со своей средневековой зубной болью».

Генри Джеймс. Переписка.

Кембридж, Harvard University Press, 1974,

в кн.: «Прерафаэлиты», Christian Bourgois editeur, 1898.

 

 

Jane Morris

 

Примечания

 

* Именно Эдвард Бёрн-Джонс «открыл» цикл легенд о короле Артуре в изложении Томаса Мэлори (роман «Смерть Артура» был переиздан в 1817 году Робертом Саути). Открытие случилось в 1855-м, и в том же году Эдвард и Уильям совершили путешествие во Францию с её средневековыми соборами. На выбор юношей стать художником (Бёрн-Джонс) и архитектором (Морис) также повлияло чтение трудов Рёскина и ещё – оксфордская коллекция шедевров, собранная Томасом Комбом. Одно  из его последних приобретений – акварель Россетти «Первая годовщина смерти Беатриче» — поразило друзей: они сразу стали почитателями таланта Данте Габриэля как «главной фигуры прерафаэлитского Братства». В январе 1856 года Моррис поступил в агентство неоготического архитектора Джорджа Эдмунда Стрита, а Эдвард отправился слушать лекции Россетти, преподававшего тогда в Колледже для рабочих.

Дружба трёх укрепилась, когда Моррис и Бёрн-Джонс поселились в Лондоне по адресу Рэд-Лайон-сквер, 17 – в том же самом месте, где жили Россетти и Деверелл во времена существования «Братства». Жилище мгновенно заполнилось средневековыми реликвиями (доспехи, рукописи, эмали, гравюры Дюрера, мебель, расписанная самими художниками). Так всё и начиналось, и Россетти недаром почувствовал, что с «новобранцами» возрождается выветрившийся дух прерафаэлизма. В 1858 году был создан The Hogarth Club, собравший среди своих членов практически всех представителей движении. Медиевистские настроения в викторианской поэзии и живописи находились в этот период на пике популярности. «Смерть Артура» получила аналог в виде «Королевских идиллий» Альфреда Теннисона (1855), проиллюстрированных Хантом, Миллесом, Россетти и Вулнером в 1859 году. Эта же тема вдохновила Морриса на реализацию одного из главных литературных проектов прерафаэлитов – на книгу «Защита Гвиневры».

 

** Чем продиктован выбор обоев для знаменитых сборников «Садок судей» (1910), «Нагой среди одетых» (1913), «Танго с коровами» (1914)? Сам Каменский в автобиографии «Путь энтузиаста» так комментирует жест русских авангардистов: «…напечатать книгу на обратной стороне комнатных дешёвых обоев, — это в знак протеста против роскошных буржуазных изданий». Очевидно, что сама идея обоев могла появиться прямо или косвенно под впечатлением от деятельности Морриса, широко известной в России. В библиотеке в Speke Hall копия портрета Наполеона кисти А. Гро помещена на фоне одного из ранних рисунков для обоев Уильяма Морриса под названием Pomegranate.  

 

***  Алджернон Чарлз Суинберн (1837-1909) – английский поэт-декадент, выпускник Итона и Оксфорда, верный друг Россетти. Рос и развивался в атмосфере неприятия: ведь он ненавидел спорт, был галломаном, да ещё и рыжим. С 13 лет начал коллекционировать редкие издания драматургов-елизаветинцев. Первые лирические опыты Суинберна – элегии в древнегреческой манере (латынь и греческий юноша знал в совершенстве).

В 1862 году опубликовал большую статью о «Цветах зла» Бодлера, а в 1866 году вышел сборник «Стихов и баллад», вызвавший ожесточённые нападки. Поэт обратился к табуированным в викторианском обществе темам: внебрачная связь, плотская любовь, однополая любовь. Особенно шокировал языческий по духу «Сад Прозерпины». Такого скандала Англия не знала со времён «Дон Жуана» Байрона. За начинающего поэта вступились Рёскин и семья Россетти. Суинберн продолжал скандализовать «стыдливых» викторианцев: выпустил со своим предисловием том избранных стихов Байрона, вступил в открытую связь с четырежды разведённой актрисой Адой Айзекс Менкен (она умерла в Париже в 1868 году), «чересчур закладывал за галстук».

В 1879 году здоровье поэта, подорванное алкоголизмом и беспорядочной жизнью, ухудшилось настолько, что его близкий друг, адвокат Теодор Уоттс-Дантон, убедил Суинберна переехать к нему в предместье Лондона. В доме Тео, под неусыпным надзором его заботливой семьи, поэт и прожил последние 30 лет своей жизни, почти полностью поправив физическое и душевное здоровье. Его справедливо считают «не только великим поэтом, но и великим критиком».

 

В эти годы Алджернон почти не писал стихов, занимаясь в основном художественной прозой и литературоведением. Как поэт Суинберн обновил систему английской просодии, окончательно утвердил в лирике трёхсложные размеры и дольник, освоил новые ритмы.

 

Алджернон Чарлз Суинберн

 

Гермафродит 

 

I

 

Очнись и губы дай для поцелуя,

  В слепой любви забудь покой ночей.

 Всего, что умерло, твой рот мертвей:

Он только улыбается впустую.

 

Из двух Любовей выбери любую –

Пусть даже всласть ты не упьёшься ей.

Схватились две любви  груди твоей,

Пока одна не подомнёт другую.

 

Их пламенем твой полыхает рот,

И плоть твоя дрожит от их дыханья;

И кто хоть раз тебя увидел, тот

 

Идёт по кругу вечного терзанья:

Желанье в нём к отчаянью ведёт,

 Отчаянье рождаёт в нём желанье.

 

 

Из «Сада Прозерпины»

 

<…>Едва сюда вступая,

 Все станем мы равны;

Здесь нет сиянья рая

И пыток Сатаны;

Всё, что прекрасно было

И нас с ума сводило –

Ум, красота и сила, —

Здесь превратилось в сны.

 

Богиня ждёт бесстрастно

Под блёклою листвой,

И смертных манит властно

Бессмертною рукой

Она в своей твердыни,

И поцелуй Богини –

Холодный, точно иней, —

Страстней любви земной.

 

Средь теней обречённых,

Безмолвна и бледна,

Ждёт всех земнорождённых

В саду своём она;

Он давно забыла

Мать-землю и светила,

Всё в мире ей постыло –

Царице царства сна.

 

Здесь сохнут крылья страсти,

Здесь дружбы мавзолей,

Здесь умирает счастье

И боль былых скорбей,

Здесь тени дней забытых,

Цветов, под снегом скрытых,

Стволов, ветрами сбитых,

Нехоженых путей <…>

 

                                                 Перевод Георгия Бена

 А. Ч. Суинберн. Сад Прозерпины. – СПб.: Изд-во «Пушкинского фонда», 2003.

 

Стихотворения Уильяма Морриса

 

 

Человек умный, исполненный восхищения

по отношению к священным, прекрасным

и подлинным вещам, для которых у него

всегда найдётся оригинальное суждение.

Если бы не его странности и вспышки

ярости, разрушающие исходящее от него

обаяние, в моих глазах он был бы

совершенным героем…

Бёрн-Джонс о Моррисе (н. 1850-х)

  

 

Self-portrait by William Morris, 1856

 

I

 

Надпись на изголовье

старинной кровати

 

Ветер-шатун,

Мороз-колотун –

На Темзе реке,

А ты – вдалеке

От зимней стыни

В моей теплыни.

В доме старинном

Думай в невинном

Глубоком сне

О лете, весне

Зеленолистой

И голосистой

Лесной капелле,

В душе и теле

Без треволненья.

Оставь сомненья,

Люби меня

До утра дня.

Я немало

Перевидала:

И смех, и слёзы,

И мир, и грозы.

О них смолчу я.

Одно хочу я

Сказать: о люди,

В добре и в худе

Есть откровенье –

Отдохновенье!

 

                           17. 12. 1999

                           See:

                  The Oxford Book of English Verse, 1250 – 1918.

                          Chosen and Edited

                        By Sir Arthur Quiller-Couch.

                       New Edition. Reprinted 1948.

                        Oxford. At the Clarendon Press.

                               XXXII, 1168 p. –

                             P. 974-975. № 808.

 

© Перевод Евг. Фельдмана

                

II

 

Уильям Моррис

 

Две красные розы, скрещённые под луной

 

Была одна леди, что в замке жила,

С большими глазами, стройна и высока,

И пела она от полудня до полудня:

Две красные розы, скрещённые под луной.

 

Был рыцарь, что мимо неё проезжал,

Ранней весной, когда высохли дороги;

И он услышал, как пела леди в полдень:

Две красные розы, скрещённые под луной.

 

Но не остановился он,

А проскакал галопом мимо замка;

И оставил ту леди, что пела в полдень:

Две красные розы, скрещённые под луной.

 

Ибо, несомненно, началась битва,

И пурпур с золотом сошлись;

Он пришпоривал коня до следующего тёплого полудня;

Две красные розы, скрещённые под луной.

 

Но битва раскинулась от холма до холма,

От ветряной мельницы до водяной;

И он сказал себе, когда близился полдень:

Две красные розы, скрещённые под луной.

 

Едва ли б увидели вы за пурпурным и синим

Золотой шлем или золотую туфлю;

И он вскричал, когда бой стал жарче к полудню:

Две красные розы, скрещённые под луной.

 

Мне думается, он остановился, когда снова проезжал

У замка, насквозь промокнув от грязи и дождя;

И его губы сжались, чтобы поцеловать в полдень

Две красные розы, скрещённые под луной.

 

А в мае она покорилась короне,

Всё было золотым, и ни следа коричневого,

И рожки протрубили в замке в полдень,

Две красные розы, скрещённые под луной.

 

Ноябрь

 

 Утомились ли твои глаза? Не слишком ли устало сердце

Бороться с сомнением и мыслями,

Чья бесформенная завеса сгущается и темнеет над тобой,

Словно завитки тумана, тронутые дымом, что спустился

На дно долины, теперь ослепшей и пустой?

Настолько ли устала ты, что больше для тебя нет мира

Вне этих четырёх стен, занавешенных болью и мечтами?

 

Взгляни на мир снаружи, где луна,

На полпути между корнями и листвой высоких деревьев,

Превращает мёртвую полночь в дивный полдень,

Безмолвный и полный чудес, ибо лёгкий ветерок

Умер ещё на рассвете, и ни образов,

Ни дневных надежд не осталось в небе или на земле –

Разве это не прекрасно, подобно чуду из чудес?

 

Да, я смотрел, и я увидел там ноябрь;

Он кажется неизменной печатью перемен,

Прекрасной смертью всего прекрасного, что жило однажды;

Сияющим знаком одиночества, слишком большого для меня,

Странным призраком ужасающей вечности,

В этой неизменной пустоте, как могут они расстаться,

Эти протянутые лихорадочные руки, это беспокойное сердце?

 

У Авалона

 

Корабль с щитами под солнцем,

Шесть дев вокруг мачты;

На каждой — багряный золотой венец,

На последней – зелёное платье.

 

Зелёные флаги, что трепещут на ветру,

Украшены лицами прекраснейших дам,

А портрет Гиневры

Был в центре каждого паруса.

 

Корабль с парусами под ветром,

Шесть рыцарей вокруг штурвала;

Их шлемы надеты, и, полуслепые,

Они проходят под множеством взглядов.

 

Изорванный пурпур знамён

Скоро сойдёт, обнажив наконечники копий.

Те шесть рыцарей скорбно несут

В своих шлемах пряди жёлтых волос.

 

Подстрочный перевод Яны Хроменко

 

 

Приложение I

 

D. G. Rossetti. Death Bed (Joanna Boyce) 

 

 

Данте Габриэль Россетти

 

Зодиакальная перемена*

 

Во тьме, где Смерть, за рядом ряд,

Они бредут – их скорбен вид;

Печально на меня глядят,

Кто бросит, кто задержит взгляд:

Но каждый, проходя, молчит.

Молчит и та, одна из них,

Кто никогда меня не ждёт,

Кто, прячась в сумрак дум своих,

Вдыхая затхлый запах вод,

Лишь я приближусь – прочь идёт.

 

Любимая! В те дни, когда

Сплеталась наших судеб нить,

Могли мы только иногда

Свои пути соединить

И дни досуга вместе длить.

 

Ты — ближе всех! Где дом такой –

Награда моему труду,

Где я – жилец, а не изгой

И где блаженство я найду,

Где скажешь ты: «Приди, я жду»?  

 

Обладание**

 

Без остановки облако плывёт

Над западным холмом,

Но цель его скитаний – вне заката;

По воле ветра, что забылся сном,

Притихший бриз не возмущает вод,

Венчает пена белая накаты

Высоких волн: духовной жажды гнёт

Уже слабее; но теперь, когда ты

Бесстрастен, как утёс,

Вдруг сцепишься в объятьях с этим днём

И с поцелуями глотаешь капли слёз.

 

Перевод Валерия Савина

Россетти Д. Г. Дом жизни: Поэзия, проза. – СПб.: Азбука-классика, 2005.

 

 Drawing of E. Siddal by Rossetti

 

Примечания

 

* «Spheral Change» — одно из последних стихотворений Россетти (1881). Очевидно, вызвано чувством тоски по его умершей жене Элизабет Сиддал.

 

** «Possession» — написано в 1881 году. Обладает основными стилистическими особенностями позднего Россетти – звукописью, сложностью ритма и размера, насыщенностью образного строя.

Формальный изыск, как считают исследователи, затрудняет восприятие, но изощрённость, символичность поздней лирики Россетти – не только черты индивидуальной поэтики, но и яркий пример викторианской техники пряток и подмен, которая порождает проблему «обладания».

Вот уже два десятилетия так называемый «филологический роман» активно разрабатывает различные аспекты данной проблемы, шедевром английской литературы признан роман Антонии Байетт «Обладать» (Букеровская премия 1990 года, Орден Британской империи).

 

Приложение II

 

Из переводов Евгения Фельдмана

 

Филип Берк Марстон 

 (1850-1887)

 

Замок в Испании / A Castle in Spain

 

Пиренеи! Пиренеи!

Краше замка и мощнее

           Не бывало и не будет под луною.

Пир с восхода до заката. –      

Славный замок был когда-то!

           Как-то там теперь гнездо родное?

 

Неужели мне не снится?

Разоренье без границы,

           Свищет ветер над седыми кирпичами.

Люди, где вы? – Только духи,

Что влечёт к такой разрухе,

           Собираются здесь длинными ночами.

 

Для души моей болящей

Замок – рай непреходящий,

           Где заглядывают звёзды через крышу.

Скорбный, мрачный, нелюдимый,

Знаю: женщины любимой

           Я здесь больше не увижу, не услышу!

                         31. 08. 2007

© Перевод Евг. Фельдмана

 

Публикации:

Семь веков английской поэзии. Кн. 3 / Сост. Е. В. Витковский. – М.: Водолей Publishers, 2007. – 1008 с. – С. 141.

 

Два мотива / The Two Burdens

 

Любовь пролетела, крылами махая;

Над морем Любовь пролетела, вздыхая,

            Сквозь тучи, что громо-и молниеносны.

И вал поднимал, — а Любовь всё летела,

            Летела туда, где рождаются Вёсны.

 

И в Северном Царстве Любовь очутилась,

И в лилии, в розы Любовь опустилась,

            И песню запела, гирлянды сплетая.

И были в той песне все звуки природы,

А в звуках – свиданья, и смерти, и роды,

            И клики войны, и молитва святая.

 

Распутала ветви, и стало здесь ясно,

Что молоды двое, что пара прекрасна,

            Что солнечным светом пронизаны чащи.

Но листья пришли в неожиданный трепет,

И правду поведал их сбивчивый лепет:

            Счастливые дни, как роса преходящи!

 

И Смерть пролетела, крылами махая,

Над морем она пролетела, вздыхая.

              Услышала крылья Любовь издалёка

И, чуть погодя, оценила в размахе,

Взглянула глазами испуганной птахи,

              Заплакала, в страхе терзаясь жестоко.

 

И враз наступило холодное время,

И Смерть возложила на бледное темя

             Свой бледный венец, не завещанный Богом.

А ветер шумел в кипарисовой роще,

И, бурный в своей неожиданной мощи,

             Он мёртвые листья гонял по дорогам. 

 

И Смерть кропотливо распутала ветки

И молвила: «Вот – разлучу я вас, детки!»

             Расстались навеки жених и невеста.

И тягостна тишь, и страданья сугубы,

Когда не находишь любимые губы

            И сам не найдёшь ни покоя, ни места!

                                1 -2. 09. 2007 

© Перевод Евг. Фельдмана

 

Публикации:

Семь веков английской поэзии. Кн. 3 / Сост. Е. В. Витковский. – М.: Водолей Publishers, 2007. –   1008 с. – С. 141.

  

Филип Бурк Марстон

 Из английской Википедии

 

Филип Бурк Марстон (13 августа 1850 – 13 февраля 1887) – английский поэт. Родился в Лондоне. Его отец, Джон Уэстленд Марстон (1819 – 1890), писал стихотворные драмы и дружил с Диккенсом, Макриди и Чарльзом Кином. Крёстными родителями Филипа были Филип Джеймс Бейли и Дина Мьюлок. В отцовском доме рядом с Чок-фарм он познакомился с литераторами и актёрами поколения своего отца, в том числе семьёй Россетти, Суинберном, Артуром О’Шонесси и Генри Ирвингом.

В четыре года его зрение начало угасать, и постепенно он почти полностью ослеп.

Его мать умерла в 1870. Его невеста, Мэри Несбит, умерла в 1871; его ближайший друг, Оливер Мэдокс Браун, в 1874; сестра Сисели, его личный секретарь, в 1878; в 1879 умерла его оставшаяся сестра, Элеанор, которая сошла в могилу почти сразу вслед за своим мужем, поэтом О’Шонесси, и двумя их детьми.

В 1882 смерть его главного поэтического соратника и вдохновителя, Данте Габриэля Россетти, последовала вскоре после смерти другой родственной души Марстона, Джеймса Томсона (B.V.), которого вынесли при смерти из комнат его слепого друга, где он искал убежища от своих последних невзгод в начале июня того же года.

Неудивительно, что стихи Марстона стали печальными и меланхоличными. Идиллии о жизни цветов, как, например, его раннее и очень красивое стихотворение “Роза и ветер” (The Rose and the Wind), сменились мечтами о сне и вечном покое после смерти. Эти особенности и оттенки переживаний прослеживаются в трёх опубликованных сборниках Марстона, “Волна песни” (Songtide (1871)), “Всё” (All in All (1873)) и “Голоса ветра” (Wind Voices (1883)). Стихи Марстона были собраны в 1892  его верным другом поэтессой Луизой Чендлер Моултон.

В более поздние годы он писал новеллы для “Home Chimes” и других американских журналов, при содействии миссис Чендлер Моултон. Он был намного больше известен в Америке, чем на родине.

Его здоровье начало подрываться с 1883; в январе 1887 он потерял голос и очень страдал от невозможности быть понятым. Память о нём почтили Гордон Хейк в стихотворении “Слепой мальчик” (Blind Boy) и Суинберн в сонете, начинающемся со строки: “Дней лет нашихсемьдесят лет”. Существует глубоко личный портрет слепого поэта, сделанный его другом Коулсоном Кернаханом в “Горе и песни” (Sorrow and Song (1894)). 

 

Перевод Яны Хроменко

Приложение III

 

Артур О`Шонесси

 (1844 – 1881)

 

       Посмертная Любовь / Love after Death

 

Лишь тусклое мерцанье в подземелье.
Уснул в слезах, но сон сильней, чем врач.
Открыл глаза – уже напрасен плач.
Дух Милой – будто образ в узкой келье —

стоит в цветах над скорбною постелью.
Любимый облик обессмертил сам палач,
лихая Смерть. И мнимый взор горяч,
улыбчив после выпитого зелья.

А Память роется в тех кратких днях,
как масло каплет, душу теребя,
шепча о счастье и трагичной тризне.

Нам было радостно, нас мучил страх.
Теперь я спрашиваю сам себя,
как всё стряслось, и как сломались жизни.

 

Исчезающее лицо / A fading Face

 

Из тускло освещённой глубины
прошедшего бегут воспоминанья,
в лице — как мраморные — очертанья.
Смешались явь и пурпурные сны,

и на твоём челе отражены
цвета и блеск небесного сиянья.
В изгибах рта мерцает обаянье.
Они навек улыбками полны.

Ты далеко. Глаза глядят во тьму,
хотя их будто только подсинили.
И я дивлюсь подобной синеве.

Ты смотришь мимо. Где ж ты – не пойму.
У Господа? Навек в твоей могиле
да у меня в бессонной голове.

 

Перевод Владимира Кормана

 

Над выпуском работали: Барановская Е. П., Хроменко Я. и Ермакова Т.

HTML-верстка: Демченков С.А.

Особая благодарность – переводчику, лауреату Бунинской премии Евгению Давыдовичу Фельдману.

 

  

Моррис, Уильям — это… Что такое Моррис, Уильям?

В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Моррис.

Уильям Моррис (англ. William Morris; 24 марта 1834, Уолтемстоу — 3 октября 1896) — английский поэт, художник, издатель, социалист. Крупнейший представитель второго поколения «прерафаэлитов», неофициальный лидер Движения искусств и ремёсел.

Биография

Родился в обеспеченной семье. Учился в Мальборском и Экзетерском колледжах (последний в составе Оксфордского университета). Там познакомился и подружился с Бёрн-Джонсом. Молодых людей объединила любовь к средневековью и интерес к движению трактарианцев. В 1855 году Моррис и Бёрн-Джонс совершили путешествие по Франции. В январе 1856 года начал работу в бюро неоготического архитектора Дж. Э. Стрита. Летом 1856 года познакомился с Россетти, которого Моррис и Бёрн-Джонс считали «главной фигурой прерафаэлитского движения». Россетти дал согласие на работу в созданном Моррисом журнале Oxford and Cambridge Magazine, продолжавшем дело журнала прерафаэлитов «Росток». Моррис публиковал в нём свои поэтические произведения и статьи по теории декоративных искусств. Сам журнал просуществовал недолго (вышло двенадцать номеров), но сотрудничество с Россетти продолжалось. Увлечение Морриса легендами о короле Артуре вдохновило его на создание одного из самых удачных литературных проектов прерафаэлитов — сборник «Защита Гвиневеры и другие стихи», вышедший в 1858 году.

В 1859 году женился на Джейн Бёрден. Моррис познакомился с Джейн в пору работы группы прерафаэлитов над фресками конференц-зала (ныне библиотека) Оксфордского союза: Россетти пригласил Джейн и её сестру Элизабет на работу в качестве моделей. Джейн происходила из простой семьи и не получила образования, однако после замужества занялась изучением языков, брала уроки музыки. Она отличалась замечательной красотой, много позировала Россетти. С 1869 года Джейн Моррис и Россетти стали близки, вероятно она была его любовницей, но мужа не оставила: супруги жили вместе до смерти Морриса.

Красный дом

Красный дом — лондонский особняк Морриса — стал вехой в истории дизайна.

В начале 1860-х годов Моррис был поглощён строительством и оформлением Красного дома (Red House) в Бексли-Хис для своей семьи и созданием фирмы по производству декоративных предметов. Вместе с тем он отходит от станковой живописи: последняя его картина датирована 1862 годом, а единственная законченная — «Прекрасная Изольда», написана с Джейн Бёрден в 1858 году. Красный дом стал воплощением идеи о соединении высокого искусства с повседневной жизнью. Он был построен по проекту Филиппа Вебба с участием самого Морриса. Своё название получил из-за нетрадиционного для того времени внешнего вида: наружные кирпичные стены дома не были оштукатурены. Над оформлением интерьеров работали Бёрн-Джонс, Россетти, Элизабет Сиддал и сам Моррис с женой.

«Моррис, Маршалл, Фолкнер и Ко»

Опыт совместной работы прерафаэлитов получил продолжение. В 1861 году Моррис создаёт фирму по производству предметов декоративно-прикладного искусства «Моррис, Маршалл, Фолкнер и Ко». Постоянными её сотрудниками были Бёрн-Джонс, Ф. М. Браун, Филипп Вебб, Россетти. Для работы в ней привлекались также А. Хьюз и С. Соломон. Мастерские управлялись рабочими кооперативами, все работники получали щедрое вознаграждение. В 1875 году в результате конфликта со своими сотрудниками Моррис остался руководить фирмой единолично. Тем не менее «Моррис, Маршалл, Фолкнер и Ко» сохраняла позиции ведущей мануфактуры Европы в области декоративно-прикладного искусства и просуществовала до 1940 года. Вслед за Рёскиным Моррис отвергал машинное производство. Он мечтал о гармонии двух видов труда — физического и интеллектуального. Романтический критик современного общества, делавшего невозможным бескорыстное стремление к красоте, свой идеал видел в средневековье. По его мнению, только тогда ремесленник, совмещавший в одном лице технолога, конструктора и художника, поднимался до уровня творца. В мастерских Морриса всё производилось вручную.

Моррис стоял у истоков современной таписерии. В его мастерских возрождалось искусство художественного ткачества, находившееся в конце XIX века в упадке из-за повсеместного распространения механического производства. Он сам был прекрасным ткачом, но также владел и приёмами окраски пряжи — это существенно расширяло его возможности как создателя шпалеры. В семидесятые годы Моррис постоянно экспериментирует, создавая рецепты составов на основе природных материалов, вытесненных недавно изобретёнными анилиновыми красителями. Внимательный наблюдатель природы с детских лет, Моррис, умело применяя средневековое открытие: принцип непрерывного роста кривой линии, используя методы построения композиции с помощью ромбической сетки и диагональной ветви, создавал растительные орнаменты для тканей, ковров, фонов и бордюров шпалер, кажущиеся естественными, но на самом деле продуманные до мелочей. Фигуры на шпалерах мануфактуры выполнялись по картонам Бёрн-Джонса. Соавторами Морриса были также Ф. Вебб и Д. Дирл.

Политическая деятельность

Ещё будучи студентом-богословом, Моррис интересовался общественными движениями. Позднее он увлёкся критическим социализмом Карлейля, но более всего на него повлияли взгляды Рёскина. Его всегда привлекали идеи социального преобразования общества, активным же политиком Моррис стал в середине 70-х годов. В 1878 и 1881 годах в Лондоне и Бирмингеме он прочёл курс лекций «Надежды и страхи искусства» — в нём содержалась критика капиталистического общества, все устремления которого направлены лишь на извлечение возможно большей прибыли. Моррис был знаком с «Капиталом» — однако, сойдясь во взглядах с автором по поводу исторической части труда, он не принял её политэкономическую составляющую. В 1879 году он вошёл в Национальную Либеральную лигу (National Liberal League), её ряды покинул в 1881 году из-за позиции лиги по ирландскому вопросу. В январе 1883 года был зарегистрирован членом первой социалистической партии Великобритании — Социалистической Демократической федерации (Social Democratic Federation). Со свойственной ему энергией он взялся за пропаганду нового учения: читал лекции, писал, издавал и распространял брошюры, участвовал в собраниях, финансировал партийный журнал «Джастис». В конце 1884 года из-за разногласий с руководителем СДФ Г. Гудманом Моррис покидает федерацию. В январе 1885 года Моррис, Э. Эвелинг и Э. Маркс создают Социалистическую лигу, в которую вошли представители левого крыла СДФ и анархисты. Моррис стал редактором печатного органа лиги — журнала «Коммуноил» и публиковал в нём свои произведения. В 1891 году, когда в лиге влияние окончательно перешло к анархистам, Моррис отходит от активного участия в её делах.

Издатель

В конце 1880-х годов Моррис основал издательство «Келмскотт-пресс» (Kelmscott press). Целью его было возрождение средневековых традиций книгопечатания. Книги издавались малыми тиражами, весь процесс производства, от изготовления бумаги до печатания на станке, был ручным. Для некоторых книг использовался пергамент. Моррис сам верстал все книги, рисовал инициалы и миниатюры, создавал новые типографские шрифты, работал печатником. «Суть моей работы в том, чтобы не просто производить печатную продукцию, а делать красивые книги», — так он определял задачу издателя. С Kelmscott Press сотрудничали Бёрн-Джонс и Уолтер Крейн. Одной из вершин совместной работы Бёрн-Джонса и Морриса является издание сборника произведений Чосера (1896).

«Вести ниоткуда»

«Вести ниоткуда или Эпоха спокойствия» — одно из самых значительных произведений Морриса, наиболее полно отражающее его политические взгляды. Моррис написал книгу в ответ на утопию американца Беллами «Оглядываясь назад или 2000 год», имевшую невероятную популярность у читателей и раскритикованную Моррисом в печатном органе Социалистической лиги «Коммуноил». Беллами нарисовал будущее общество как торжество урбанизации, механизации, централизованного управления. По Беллами высокая концентрация капитала приводит к мирному объединению всех граждан в один трест в качестве акционеров под руководством единого правительства. Всем обеспечено комфортное существование, однако потребление контролируется властью, всё механизировано до предела, но в то же время существует трудовая повинность: солдаты «промышленной армии» выполняют тяжёлую и грязную работу. Страх голода исчез и, чтобы заставить человека работать, необходимо принуждение.
По мнению Морриса, книга Беллами могла лишь оттолкнуть одних людей от идей социализма, а другим указать ложный путь. Моррис считал, что социализм должен представить бо́льшую степень свободы, чем капиталистическое общество. Стимулом полезного труда по Моррису должна быть радость, исходящая из самого труда. Он изложил собственное видение будущего — это был взгляд поэта и художника. В «Вестях ниоткуда» царит гармония человека и окружающей его среды. Это сон современника, весьма похожего на самого Морриса, о будущем, поэма в прозе. Автор описал идеал, к которому сам стремился всю жизнь — это человек, преобразивший мир своим трудом. Нет более голода и принуждения, стимулом к работе является жажда творчества и каждое произведение человеческих рук — произведение искусства. Города превратились в огромные сады, нет более частной собственности, классов, в любви следуют своему чувству, исчез институт брака, порождённый корыстью. Отмирает государство, так как нет необходимости в насилии, общество состоит из небольших самоуправляемых общин. А. Л. Мортон сказал о «Вестях», что «многие писали утопии, в которые можно было поверить. Но Моррису удалось изобразить такое утопическое государство, в котором хочется жить». Моррис не сбрасывал со счетов научный прогресс — новые достижения приводят к повышению производительности труда, однако, как только заканчивается «переходная эпоха» — ручной труд вытесняет механизированный. Моррис отдаёт дань своему идеалу — медиевизму. По собственному опыту Моррис знал, как непроизводителен и дорог ручной труд, но в обществе, где наступил расцвет личности, потребности человека в материальных благах будут невелики. Однако и здесь не всё гладко. Гость из прошлого застаёт «эпоху спокойствия», передышку, наступившую после «переходного периода». Моррис предсказывает грядущий конфликт между патриархальной общиной и «людьми науки», приверженцами научного прогресса.

Цитаты о искусстве

Any decoration is futile when it does not remind you of something beyond itself. — «Любое украшение лишено пользы, если оно не напоминает о чём-либо за пределами самого себя».

Произведения

Сборники стихотворений:

  • «The Defence of Guinevere» — художественное воспроизведение средневековой жизни;
  • «Life and death of Jason», «Earthly paradise» — искание новой красоты в классических и христианских преданиях;

Проза:

  • «Вести ниоткуда» (1890) — социалистический роман-утопия.
  • «The Wood Beyond the World» (1894) — роман-фэнтези.

Живопись

  • «Королева Гвиневра» («Queen Guinevere»), 1858

  • Обои с лиственным орнаментом по дизайну Уильяма Морриса, 1875

  • Фрагмент гобелена «Дятел» («Woodpecker») по дизайну Уильяма Морриса, 1885

Литература

Ссылки

УИЛЬЯМ МОРРИС

…в истории

…в литературе


УИЛЬЯМ МОРРИС (1834-96)

Был одним из членов Братства прерафаэлитов, но художником был средним. Из его картин, в сущности, известна только одна — Гвиневера (1858). Моррис сам знал, что он не очень хороший живописец. В 1859 женился на модели, позировавшей для Гвиневеры — Джейн Берден (которая была также музой Данте Габриэля Россетти, другого прерафаэлита), и они построили себе «Красный дом«. Этот дом средневековый по своей философии, но по стилю он резко отличается от пышной викторианской псевдо-готики, которая была очень популярна в это время. В этом доме все достаточно просто и практично.

В 1861 г. Моррис основал фирму «Моррис и Ко.», которая занималась любыми видами дизайна. С помощью дизайна и искусства он пытался преобразить общество. Не желая смотреть в лицо наступающему прогрессу, индустри-

ализации, которая, как ему казалось, нивелирует человека до уровня машины, Моррис пытался убежать от него в прошлое и увести за собой людей. Он проповедовал ценность честного, творческого ручного труда в противоположность фабричному, хотел освободить людей от фабрик. Движение, которое он основал, и которе имело большое количество продолжателей, называлось the Arts and Crafts movement. Мастера моррисовской фирмы производили мебель, витражи, ткани, обои, книги, целые интерьеры. Легко узнаваемый «стиль Морриса», популярный в Англии и теперь, сочетал в себе влияния средневековых и восточных искусства и ремесел. В 1860х, Музей Виктории и Альберта обратился к фирме с просьбой сделать один из залов, который назывался «Зеленая столовая», но с тех пор стала известна как Моррисовский зал. Витражи Берн-Джонса, панели, замечательный сундук и пр. — комната целиком является экспонатом музея.

Моррис был не только художником и дизайнером, но и писателем, философом и убежденным социалистом. Однако его социализм был не привычного нам марксистского толка (что становится ясно хотя бы из его отношения к индустриализации). Моррис был идеалистом, его социализм — это мечта о возвращении в прекрасное прошлое. Он написал утопический роман «Вести из ниоткуда», о стране, в которой все работают только для удовольствия и плоды их трудов бесплатно раздаются ценителям. Однако трагедия состояла в том, что хотя он хотел создавать дешевые и красивые вещи для простых людей, на самом деле получались очень дорогие для избранных. Хотя можно сказать, что из всех прерафаэлитов Моррис наиболее прямым образом изменял реальность вокруг себя, но и ему не удалось своими усилиями повернуть развитие общества вспять и заселить зеленые холмы Англии вдохновенными художниками-ремесленниками.

Уильям Моррис (англ. William Morris; 24 марта 1834 — 3 октября 1896)

 К 176-летию со дня рождения

Музей Виктории и Альберта, помещение оформленное У.Морисом 


Родился в обеспеченной семье. Учился в Мальборо и Оксфорде (Экзетер-колледж). Там познакомился и подружился с Бёрн-Джонсом. Молодых людей объединила любовь к средневековью и интерес к движению трактарианцев. В 1855 году Моррис и Бёрн-Джонс совершили путешествие по Франции. В январе 1856 года начал работу в бюро неоготического архитектора Дж. Э. Стрита. Летом 1856 года познакомился с Россетти, которого Моррис и Бёрн-Джонс считали «главной фигурой прерафаэлитского движения». Россетти дал согласие на работу в созданном Моррисом журнале Oxford and Cambridge Magazine, продолжавшем дело журнала прерафаэлитов «Росток». Моррис публиковал в нём свои поэтические произведения и статьи по теории декоративных искусств. Сам журнал просуществовал недолго (вышло двенадцать номеров), но сотрудничество с Россетти продолжалось. Увлечение Морриса легендами о короле Артуре вдохновило его на создание одного из самых удачных литературных проектов прерафаэлитов — сборник «Защита Гвиневеры и другие стихи», вышедший в 1858 году.

Уильям Моррис. «Королева Гиневра». 1858 год.

В 1859 году женился на Джейн Бёрден.
 


 Моррис познакомился с Джейн в пору работы группы прерафаэлитов над фресками конференц-зала (ныне библиотека) Оксфордского союза: Россетти пригласил Джейн и её сестру Элизабет на работу в качестве моделей. Джейн происходила из простой семьи и не получила образования, однако после замужества занялась изучением языков, брала уроки музыки. Она отличалась замечательной красотой, много позировала Россетти.


Д.Г.Россетти «Плакучая ива» 1871г.


«Прозерпина», Д. Г. Россетти
1874 г., галерея Тейт, Лондон
С 1869 года Джейн Моррис и Россетти стали близки, вероятно она была его любовницей, но мужа не оставила: супруги жили вместе до смерти Морриса.


«Красный дом», закончен в 1859г.
  



В начале 1860-х годов Моррис был поглощён строительством и оформлением Красного дома (Red House) в Бексли-Хис для своей семьи и созданием фирмы по производству декоративных предметов. Вместе с тем он отходит от станковой живописи: последняя его картина датирована 1862 годом, а единственная законченная — «Прекрасная Изольда», написана с Джейн Бёрден в 1858 году. Красный дом стал воплощением идеи о соединении высокого искусства с повседневной жизнью. Он был построен по проекту Филиппа Вебба с участием самого Морриса. Своё название получил из-за нетрадиционного для того времени внешнего вида: наружные кирпичные стены дома не были оштукатурены. Над оформлением интерьеров работали Бёрн-Джонс, Россетти, Элизабет Сиддал и сам Моррис с женой.


«Зеланая столовая» или «Моррисовский зал», Музей Виктории и Альберта, 1860-е гг


Интерьер в стиле движения «Искусства и ремесла», основанного Моррисом



Опыт совместной работы прерафаэлитов получил продолжение. В 1861 году Моррис создаёт фирму по производству предметов декоративно-прикладного искусства «Моррис, Маршалл, Фолкнер и Ко». Постоянными её сотрудниками были Бёрн-Джонс, Ф. М. Браун, Филипп Вебб, Россетти. Для работы в ней привлекались также А. Хьюз и С. Соломон. Мастерские управлялись рабочими кооперативами, все работники получали щедрое вознаграждение. В 1875 году в результате конфликта со своими сотрудниками Моррис остался руководить фирмой единолично. Тем не менее «Моррис, Маршалл, Фолкнер и Ко» сохраняла позиции ведущей мануфактуры Европы в области декоративно-прикладного искусства и просуществовала до 1940 года.




Витражи работы мастерской Уильяма Морриса, 1865.

Статья о витражах У.Морриса и Э.Берн-Джонса 

www.liveinternet.ru/users/3251944/post113635095/

Вслед за Рёскиным Моррис отвергал машинное производство. Он мечтал о гармонии двух видов труда — физического и интеллектуального.

Романтический критик современного общества, делавшего невозможным бескорыстное стремление к красоте, свой идеал видел в средневековье. По его мнению, только тогда ремесленник, совмещавший в одном лице технолога, конструктора и художника, поднимался до уровня творца. В мастерских Морриса всё производилось вручную.
Моррис стоял у истоков современной таписерии.

В его мастерских возрождалось искусство художественного ткачества, находившееся в конце XIX века в упадке из-за повсеместного распространения механического производства.


Он сам был прекрасным ткачом, но также владел и приёмами окраски пряжи — это существенно расширяло его возможности как создателя шпалеры.

В семидесятые годы Моррис постоянно экспериментирует, создавая рецепты составов на основе природных материалов, вытесненных недавно изобретёнными анилиновыми красителями. Внимательный наблюдатель природы с детских лет, Моррис, умело применяя средневековое открытие: принцип непрерывного роста кривой линии, используя методы построения композиции с помощью ромбической сетки и диагональной ветви, создавал растительные орнаменты для тканей, ковров, фонов и бордюров шпалер, кажущиеся естественными, но на самом деле продуманные до мелочей. Фигуры на шпалерах мануфактуры выполнялись по картонам Бёрн-Джонса. Соавторами Морриса были также Ф. Вебб и Д. Дирл.


Шпалера «Поклонение волхвов», «У.Моррис и ко» по акварели У.Берн-Джонса 1887г. Эрмитаж.

Ещё будучи студентом-богословом, Моррис интересовался общественными движениями. Позднее он увлёкся критическим социализмом Карлейля, но более всего на него повлияли взгляды Рёскина. Его всегда привлекали идеи социального преобразования общества, активным же политиком Моррис стал в середине 70-х годов.


Из серии «Сассекских стульев», для людей со скромным достатком, «Моррис и со»

В 1878 и 1881 годах в Лондоне и Бирмингеме он прочёл курс лекций «Надежды и страхи искусства» — в нём содержалась критика капиталистического общества, все устремления которого направлены лишь на извлечение возможно большей прибыли. Моррис был знаком с «Капиталом» — однако, сойдясь во взглядах с автором по поводу исторической части труда, он не принял её политэкономическую составляющую. В 1879 году он вошёл в Национальную Либеральную лигу (National Liberal League), её ряды покинул в 1881 году из-за позиции лиги по ирландскому вопросу. В январе 1883 года был зарегистрирован членом первой социалистической партии Великобритании — Социалистической Демократической федерации (Social Democratic Federation). Со свойственной ему энергией он взялся за пропаганду нового учения: читал лекции, писал, издавал и распространял брошюры, участвовал в собраниях, финансировал партийный журнал «Джастис». В конце 1884 года из-за разногласий с руководителем СДФ Г. Гудманом Моррис покидает федерацию. В январе 1885 года Моррис, Э. Эвелинг и Э. Маркс создают Социалистическую лигу, в которую вошли представители левого крыла СДФ и анархисты. Моррис стал редактором печатного органа лиги — журнала «Коммуноил» и публиковал в нём свои произведения. В 1891 году, когда в лиге влияние окончательно перешло к анархистам, Моррис отходит от активного участия в её делах.

В конце 1880-х годов Моррис основал издательство Kelmscott Press.

Целью его было возрождение средневековых традиций книгопечатания. Книги издавались малыми тиражами, весь процесс производства, от изготовления бумаги до печатания на станке, был ручным. Для некоторых книг использовался пергамент.

Моррис сам верстал все книги, рисовал инициалы и миниатюры, создавал новые типографские шрифты, работал печатником.

«Суть моей работы в том, чтобы не просто производить печатную продукцию, а делать красивые книги», — так он определял задачу издателя.


С Kelmscott Press в качестве дизайнеров сотрудничали Бёрн-Джонс и Уолтер Крейн. Одной из вершин совместной работы Бёрн-Джонса и Морриса является издание сборника произведений Чосера (1896).


Разворот «Кентерберрийских рассказов» Чесера



основной текст с ru.wikipedia.org/wiki/Моррис_В.
многие иллюстрации с artpages.org.ua/formi/uiliyam-morris.html

Теория Уильяма Морриса | История архитектуры


Уильям Моррис (1834-1896 г.г.) считал, что искусство неотделимо от труда, что эстетическое чувство проявляется в любом творении человеческих рук, будь то глиняный горшок или прекрасный собор. Моррис утверждал, что подлинное искусство присутствует как при создании музыки или при написании картины, так и при выборе цвета и формы различных предметов домашнего обихода – оно проявляется во всех аспектах окружающей нас среды.

Машинный век Моррис считал врагом ручного труда. Он пытался уберечь ремесленное искусство от гибели, так как дешевые фабричные товары затопили рынок

Красный дом

Уильям Моррис в 1861 году основал фабрику «Уильям Моррис и Компания», где изготовлялись предметы прикладного искусства, располагалась она в «Красном доме», который был выстроен для него архитектором Филиппом Уэббом. В ней так же работали художники Ф.-М. Браун и Берн-Джонс. Изначально мастерская, производила предметы обстановки для «Красного дома», в дальнейшем начала принимать и другие заказы, а в 80-е годы уже процветала.

Его фабрика оказалась крошечным островком в мире машинной индустрии и в результате производила не вещи повседневного быта, как задумывал Моррис, а уникальные предметы роскоши.Он возродил старинный ткацкий станок, окрашивал ткани натуральными красками, всячески поощрял проявление творческого воображения у рабочих. Разработанные им принципы формообразования предметов быта оказались действенными и в сфере машинного производства, несмотря на то, что он относился отрицательно к развитию технической цивилизации.

Основные положения Морриса:

— взаимосвязи прекрасного и полезного;

— неограниченное проникновение эстетического во все области повседневного быта;

— органическое слияние повседневного быта с трудом;

— соответствие украшений и отделки сущности и назначению предмета и выявление этой сущности в форме предмета;

— зависимость выбираемого материала от будущей вещи и окружающей её среды.

Джейн и Мэй Моррис — PAILISH — LiveJournal

Джейн и Мэй Моррис — жена и младшая дочь Уильяма Морриса, дизайнера, художника, поэта, издателя, крупнейшего представителя второй волны прерафаэлитов. Жена Уильяма, Джейн, — идеал красоты для прерафаэлитов, возлюбленная художника Данте Габриэля Россетти.

Слева — Джейн Моррис, справа — Мэй Моррис, портреты работы Данте Габриэля Россетти.


Джейн Моррис (в девичестве Бёрден) родилась в 1839 году в Оксфорде в семье конюха Роберт Бёрдена и его жены Энн Мейзи, которая была прачкой. Семья была бедной и неграмотной, но Джейн и ее сестра Бесси (Элизабет) были, явно, девушками неглупыми и стремились к лучшей жизни, потому что посещали театральные представления, на одном из которых Джейн заметили художники Данте Габриэль Россетти и Эдвард Бёрн-Джонс, которые писали фрески по мотивам Артуровского цикла в библиотеке Оксфордского союза. Они были поражены её красотой и уговорили позировать.

Джейн в 18 лет. Набросок Уильяма Морриса

Сначала Джейн была моделью у Россетти, который рисовал с нее королеву Джинерву

Сэр Ланселот в покоях королевы Джинервы. Данте Габриэль Россетти.

а затем у Уильяма Морриса

Прекрасная Изольда. Уильям Моррис

Во время работы над картиной Моррис влюбился в Джейн и предложил ей выйти за него замуж (Россетти жениться на Джейн не мог, он был женат на Элизабет Сиддал, которая была тяжело больна). Джейн согласилась выйти замуж за Морриса, но по ее собственному признанию она не была влюблена в него, но это был ее шанс подняться по социальной лестнице, иначе ее ждала такая же участь прачки или прислуги, как ее мать. Джейн была безграмотна, речь ее была грубой, простонародной, и поскольку она выходила замуж за джентльмена, после помолвки она начала брать частные уроки. Джейн оказалась талантливой ученицей с острым умом. Она выучила французский и итальянский языки и научилась прекрасно играть на фортепьяно. Ее манеры и речь настолько изменились, что знавшие ее люди говорили, что она общается, как «царственная особа». Позже Джейн вошла в высшее английское общество, и говорят, что Бернард Шоу писал Элизу Дулиттл в «Пигмалионе» с нее.

Джейн в 26 лет. Джейн Моррис олицетворяла для прерафаэлитов рыжеволосую красавицу, но в жизни она была черноволосой и бледнолицей. Так описывал ее и писатель Генри Джеймс. Он был от нее в восторге и называл «само совершенство».

После свадьбы Моррисы жили в Красном доме в Бекслихите. Этот дом Морис построил специально для себя, Джейн и своих будущих детей. Уильям Моррис происходил из богатой семьи (отец его был финансист, владелец медных рудников). Он купил участок земли в деревне Аптон в Кенте, недалеко от Лондона и нанял своего друга архитектора Уэбба, чтобы тот помог ему спроектировать и построить дом. Моррис был вдохновлен искусством средневековья, поэтому в дизайне есть элементы в неоготическом стиле. Сейчас Красный дом (Red House) считается ранним примером архитектуры движения «Искусство и ремесла».
Дизайн внутренней отделки дома создавал сам Уильям Моррис, некоторые элементы ему помогали расписывать его друзья, Эдвард Бёрн-Джонс и Данте Габриэль Россетти.
В этом доме родились обе дочери Уильяма и Джейн Моррис — Дженни и Мэй. Уильям намеревался прожить в этом доме всю жизнь, но потом понял, что дом слишком дорогой и неудобный для проживания семьи.

Через пять лет семья переехала на Queen Square в Блумсбери в центре Лондона, а дом Моррис продал. Позже он купил Kelmscott House в Хаммерсмите.
Джейн не была слишком счастлива в замужестве, и, видимо, Уильям Моррис понимал это, потому что не препятствовал увлечению Джейн Россетти, для которого она была не только натурщицей, но и музой. У Джейн и Россетти были высокие, высокие отношения глубокие эмоциональные отношения, и Джейн вдохновляла Россетти писать стихи и создавать одни из его лучших картин.
Когда жена Россетти умерла, Уильям Моррис часто и надолго оставлял Джейн наедине с другом. Вряд ли ему было просто это делать, но он любил жену, и говорил, что не считает жену своей собственностью и не ограничивает ее в источниках счастья. Для окружающих каким-никаким алиби было то, что Джейн позирует Россетти для его картин. В 1871 году Уильям Моррис отправился в Исландию, оставив свою жену и Россетти обставить дом и провести там лето.

Слева «Мнемозина», богиня памяти. Россетти начал писать ее, как эскиз к другой своей работе «Астарта Сирийская (справа), но позже превратил эскиз в картину.

Одна из наиболее известных картин Россетти — «Пандора». История написания этой картины достаточно трагична. После смерти жены, поэтессы Элизабет Сиддал, Россетти винил себя в ее смерти. Элизабет была больна туберкулезом и для облегчения болей принимала лауданум (опиумную настойку). Ее здоровье окончательно подкосило рождение мертвого ребенка. Через год Элизабет умерла от передозировки лауданума (по некоторым данным это было самоубийство). Россетти винил себя за то, что не уследил за ней. Россетти похоронил свои поэмы в гробу с супругой, но потом передумал, добился эксгумации и опубликовал свои похороненные сочинения. Он начал писать «Пандору» как раз в то время, когда принял решение вскрывать могилу жены, чтобы выпустить свои мучения на волю, совсем как Пандора выпустила из ящика несчастья. Этот вариант «Пандоры» Россетти выставлялся на Сотбис в 2014 году за 8−11 млн. долларов. Ею все восхищались, но никто не захотел иметь дома ящик с бедами, который вот-вот откроется.

Брат художника Уильям Майкл Россетти писал о музе и возлюбленной брата так: «это лицо было создано, чтобы разжечь огонь его воображения и оживить его силы, это лицо, полное загадочного и невыразимого смысла». Россетти рисовал Пандору, используя фотосессию Джейн, которую они сделали в 1865 году вместе с Джоном Парсонсом, ирландским фотографом и художником. Ящик, который у Джейн в руках, Россетти делал сам, он прилагался к картине. Где он сейчас неизвестно. Если скомуниздил какой-то коллекционер, то не факт, что оттуда на него не посыпались несчастья, и он его мог сжечь, а может быть ящик пылится на чьем-нибудь чердаке и ждет своего часа.

Портрет Джейн Моррис и ее фото 1865 года

Джейн Моррис была рядом с Россетти, когда он пытался покончить с собой, не выдержав травли критиков. Она была рядом и во время других его нервных срывов, которых было немало. Но когда поняла, что он слишком увлекся алкоголем и наркотиками, оставила его и вернулась к мужу, хотя контакты с ним не обрывала до самой его смерти в 1882 году.
В 1884 году Джейн познакомилась с поэтом и политическим активистом Уилфридом Скоуэном Блантом на одной из домашних вечеринок, которые устраивала ее близкая подруга Розалинд Ховард (позже графиня Карлайлская). Через некоторое время они стали любовниками (Блант был женат на внучке Байрона и любовница у него была не одна). Их сексуальные отношения продолжались не слишком долго, а потом они оставались близкими друзьями до его смерти.

Уилфрид Скоуэн Блант

Уильям Моррис умер в 1896 году, больше замуж Джейн не выходила. За несколько месяцев до своей смерти она купила усадьбу Келмскотт, чтобы обеспечить будущее своей дочери (после смерти Морриса усадьба Джейн не принадлежала). Джейн Моррис умерла в 1914 году.

Справа портрет Джейн Моррис работы Эвелин Де Морган

Слева — «Пиа де Толомей» и «Миссис Уильям Моррис» работы Россетти. Справа — «Дневной сон» и «Портрет Джейн Моррис» работы Россетти

Но нужно рассказать о главном таланте, который мог бы сделать славу Джейн не только, как натурщицы и музы, если бы она не была в тени талантливых мужчин. Это был ее личный талант, который обеспечивал ее мужу репутацию текстильного дизайнера. Джейн Моррис была искусной вышивальщицей, и была известна своими вышивками. Она научила этому ремеслу свою сестру и дочерей, и они все вместе воплощали идеи и дизайн Уильяма в жизнь.

Искусными вышивальщицами были и обе дочери Джейн и Уильяма Моррис, Дженни и Мэй. К сожалению старшая дочь Дженни страдала эпилепсией, и от приема лекарств ее здоровье было разрушено, она постоянно испытывала недомогание и не могла полноценно жить и работать.

Дженни (слева» и Мэй (справа) с мамой.

Мэй (Мэри) Моррис родилась в 1862 году. Она на 15 месяцев младше своей старшей сестры Дженни.
Когда читаешь воспоминания Мэй о ее с сестрой детстве, можно подумать, что они были невоспитанными сорванцами, растущими в артистической среде с ее свободными нравами. «Я была неопрятной, всегда очень грязной, и мне стыдно сказать, очень непослушной».

Сестры Моррис с детьми Бёрн-Джонса

Но когда дело касалось обучения, где нужно было серьезно и трудно работать, сестры Моррис спускались на землю и становились образцами послушания и ловкости в деле изучения изысканной вышивки и прочих навыков. Сестры под руководством матери и тети посвятили себя возрождению тонкого рукоделия, известного как «opus anglicanum», которое процветало в средневековой английской церкви. Эта вышивка часто выполнялась на бархатных или льняных основах с использованием золотых и серебряных нитей. Она дорого ценилась в Европе и часто использовалась для дипломатических подарков.

Оpus anglicanum 14 век

Мэй Моррис училась вышивке не только у матери и тети, но и в Национальном художественном училище, которое позже стало Королевским колледжем искусств. За неимением у отца сыновей и из-за болезни старшей сестры Мэй стала по сути «старшим сыном», наследницей своего отца в бизнесе. В 23 года она возглавила отдел вышивки в компании отца Morris & Co. Кроме того она отвечала за создание новых рисунков и дизайнов для обоев и ткани, в дополнение к руководству командой надомников и вышивальщиц.

Мэй была «хорошим» работодателем. Работники трудились у нее с 10 до 18, и она платила им приличную зарплату (в этой отрасли эксплуатировать женщин, платя им при этом ниже прожиточного минимума, было чуть ли не общепринятой практикой). Мэй считала, что «недоплаченная» работница не будет заботиться о качестве своей работы и ценить ее. В 1907 году Мэй вместе с Мэри Элизабет Тернер основала Женскую гильдию искусств, поскольку Гильдия работников искусства не допускала женщин.
Многие считают, что все знаменитые обои Морриса, созданные при его жизни, созданы им самим. Но например, известные обои «Жимолость» созданы Мэй Моррис

Молодая Мэй справлялась со своими обязанностями успешно, будучи одновременно и дизайнером и менеджером по производству. Она выполняла заказы от клиентов-аристократов, контролировала склады и отправку и создавала новые дизайны. Мэй черпала вдохновение прямо из природы, в отличие от ее отца, чьи рисунки опирались на древние тексты и архивные мотивы.

Акварель усадьбы Келмскот, которую Мэй написала в 20 лет после окончания Художественной школы, и вышитая ширма с изображением усадьбы, созданная позже

Различие между отцом и дочерью состояло в том, что Уильям был не против массового производства как такового, просто не любил плохие результаты процесса. Мэй же полностью предпочитала ручной труд, получая удовольствие, как от процесса, так и от результата. Мэй покинула компанию в том же году, когда умер Уильям, и с тех пор занималась только собственными проектами — преподавала, писала, редактировала 24-томник отца, читала лекции и принимала частные заказы на вышивки.

Деталь вышивки Мэй Моррис для подружки невесты

Аккуратность и чистота работ Джейн впечатляет

Мэй была социально активной женщиной, она вступила в Социалистическую лигу, где познакомилась со многими передовыми людьми того времени. Мэй ходила со своими единомышленниками в театр, рассуждала о сексуальном равенстве, посещала музыкальные вечера и дружественные вечеринки. Одним из ее друзей был Бернард Шоу, в которого Мэй влюбилась. В 1886 году Мэй прислала ему нарисованную вручную валентинку. Шоу был польщен, но сказал, что не может жениться на ней из-за своей бедности (он был тогда газетным критиком и жил вдвоем со своей матерью), тем не менее, добавил он, ему нравится предполагать, что между ним и Мэй была «мистическая помолвка».

Рядом с Мэй Моррис сидит Генри Холлидей Спарлинг, напротив — Бернард Шоу

Чтобы излечить разбитое сердце Мэй вышла замуж за секретаря Социалистической лиги Генри Холлидея Спарлинга. Вместе со своей матерью, Джейн, Мэй вышила детское одеяло, которое так и осталось невостребованным, потому что у Мэй не было детей, но оно было одним из любимых ее произведений. Брак со Спарлингом распался через четыре года.

На последнем этапе своей жизни Мэй приобрела новые ремесленные навыки (она изготавливала ювелирные изделия и работала с металлом). Ей нравилось путешествовать, пересекать Атлантику и колесить по Америке, читая лекции по текстилю. У Мэй появилась преданная подруга Мэри Лобб, которая взяла на себя все тяготы быта и уход за ней. Пожилая Мэй, опекаемая Мэри, смогла посетить Исландию, чтобы повторить путешествие, которое ее отец совершил 60 лет назад.
Умерла Мэй Моррис в 1938 году в усадьбе Келмскот, которую выкупила для нее мать.


Художники по направлениям: декоративно-прикладное искусство

Художественное движение

Движение искусств и ремесел было международным движением в области декоративного и изящного искусства, которое зародилось в Великобритании и процветало в Европе и Северной Америке примерно в период с 1880 по 1920 год, появившись в Японии в 1920-х годах.Он символизировал традиционное мастерство с использованием простых форм и часто использовал средневековые, романтические или народные стили украшения. Он выступал за экономические и социальные реформы и был по сути антииндустриальным. Он оказал сильное влияние на искусство в Европе, пока не был вытеснен модернизмом в 1930-х годах, и его влияние продолжалось спустя долгое время среди ремесленников, дизайнеров и градостроителей.

Термин впервые был использован Т. Дж. Кобден-Сандерсоном на собрании Общества выставок искусств и ремесел в 1887 году, хотя принципы и стиль, на которых он был основан, развивались в Англии не менее двадцати лет.Он был вдохновлен идеями архитектора Августа Пугина, писателя Джона Раскина и дизайнера Уильяма Морриса.

Движение зародилось раньше и наиболее полно на Британских островах и распространилось по Британской империи, остальной Европе и Северной Америке. В значительной степени это было реакцией на то, что декоративное искусство в то время казалось бедным, а также на условия, в которых оно создавалось.

Движение искусств и ремесел возникло в результате попытки реформирования дизайна и декора в Великобритании в середине 19 века.Это была реакция на предполагаемое снижение стандартов, которое реформаторы связывали с машинным и фабричным производством. Их критика была усилена предметами, которые они видели на Великой выставке 1851 года, которые они считали чрезмерно декоративными, искусственными и игнорирующими качества используемых материалов.

Историк искусства Николаус Певзнер сказал, что экспонаты Большой выставки продемонстрировали «незнание этой основной потребности в создании узоров, целостности поверхности» и «пошлость в деталях».Реформа дизайна началась с организаторов самой выставки, Генри Коула (1808–1882), Оуэна Джонса (1809–1874), Мэтью Дигби Вятта (1820–1877) и Ричарда Редгрейва (1804–1888), которые осуждали чрезмерный орнамент и непрактичность. и плохо сделанные вещи. Организаторы «единодушно осудили выставку». Оуэн Джонс, например, жаловался на то, что «архитектор, обойщик, красильщик бумаги, ткач, печатник и гончар« производят »в искусстве новизну без красоты или красоту без разума.«Из этой критики современного состояния промышленных товаров появилось несколько публикаций, в которых изложены то, что авторы считали правильными принципами дизайна. Дополнительный отчет Ричарда Редгрейва о дизайне (1852 г.) проанализировал принципы дизайна и орнамента и призывал« больше » логика в применении декора ». Другие работы следовали в том же духе:« Промышленное искусство девятнадцатого века »Вятта (1853),« Wissenschaft »Готфрида Земпера,« Industrie und Kunst »(« Наука, промышленность и искусство ») (1852),« Анализ »Ральфа Уорнума. Орнамента (1856 г.), Руководства по дизайну Редгрейва (1876 г.) и Грамматики орнамента Джонса (1856 г.).Грамматика орнамента была особенно влиятельной, она щедро распространялась в качестве студенческой премии и к 1910 году была выпущена девятью переизданиями.

Джонс заявил, что «Орнамент … должен быть вторичным по отношению к украшенному предмету», что должно быть «соответствие орнамента предмету орнамента», и что обои и ковры не должны иметь никаких рисунков, «наводящих на мысли о чем-либо, кроме уровень или равнина ». Там, где ткань или обои на Великой выставке могли быть украшены естественным мотивом, чтобы выглядеть максимально реалистично, эти авторы выступали за плоские и упрощенные природные мотивы.Редгрейв настаивал на том, что «стиль» требует прочной конструкции до украшения и надлежащего понимания качества используемых материалов. «Полезность должна иметь приоритет перед орнаментом».

Это часть статьи в Википедии, используемой в соответствии с непортированной лицензией Creative Commons Attribution-Sharealike 3.0 (CC-BY-SA). Полный текст статьи здесь →

Википедия: https: // ru.wikipedia.org/wiki/Arts_and_Crafts_movement

Архив Уильяма Морриса — Изображения Уильяма Морриса

Elm House,
Место рождения Морриса
Уильям Моррис, автопортрет
1855

Уильям Моррис,
Оксфорд 1857
Фотография, Галерея Уильяма Морриса

Джейн Берден,
рисунок Морриса,
1858

Джейн Берден в роли Белль Изоль, 1858

Набросок Морриса в образе Дэвида,
Д.Г. Россетти
1861
Красный дом, спроектированный Филипом Уэббом,
Аптон, Кент
1861
Уильям Моррис,
Чарльз Фэрфакс Мюррей
акварель, около 1870
Уильям Моррис, фотография
1870, Библиотека изображений Radio Times Hulton
Уильям Моррис, портрет Г.Ф. Уоттс
1870
Уильям Моррис, фотография Фредерика Холлиера
1874
Семьи Морриса и Бёрн-Джонсов, фотография Фредерика Холлиера
1874
Моррис в рабочем халате
c.1876 ​​
Уильям Моррис, фотография Elliott & Fry
1877

Поместье Келмскотт, резиденция семьи Моррис в Оксфордшире, с 1870 года

Уильям Моррис,
портрет Лизы Стилман
1881
Уильям Моррис, со скульптурного рельефа производства 1886 г.,
Дж.Питтендрей МакГилливрей
Уильям Моррис, рисунок из Springfield Republican ,
11 октября 1896 г .: 13
Уильям Моррис, фотография Фредерика Холлиера
1887
Социалистическая лига, Хаммерсмит-Бранч, Моррис во 2-м ряду Эдвард Бёрн-Джонс и Уильям Моррис, Гранж, 1890, Галерея Уильяма Морриса

Виктория и Альберта · Уильям Моррис и дизайн обоев

За свою карьеру Уильям Моррис выпустил более 50 обоев.Эти дизайны — многие из которых представлены в обширной коллекции Morris от V&A — приняли натуралистический и очень британский взгляд на узор, который был одновременно новым и довольно радикальным.

Помните, что шаблон либо правильный, либо неправильный. Этому нельзя простить грубую ошибку, как это может быть картина, которая в остальном обладает прекрасными качествами. У него узор, как у крепости, он не сильнее своего самого слабого места.

Уильям Моррис

Обои Acanthus, разработанные Уильямом Моррисом, производства Jeffrey & Co., 1875, Англия. Музей № E.800-1915. © Музей Виктории и Альберта, Лондон

Успех дизайна обоев Морриса зависит от его практики и внимательного наблюдения за природой. Каждый из них сосредоточен на растительных формах, выраженных в пышном натуралистическом стиле (например, «Acanthus» или «Pimpernel») или более плоском и более формализованном (например, «Sunflower» или «St James’s Ceiling»). Но рисунки Морриса всегда были тонкими, стилизованными воспоминаниями о естественных формах, а не буквальными транскрипциями.В своем эссе «Малые искусства» (1877) он предостерег от подобных «фиктивных ветвей и цветов» и посоветовал тем, кто занимается дизайном обоев, «не попадаться в ловушку, пытаясь сделать вашу бумагу такой, как если бы она была нарисована. рукой». Обладая естественным вниманием к рисунку, Моррис создавал бумаги, которые не только уравновешивали фигуру и порядок, но и были (что необычно для того времени) отличительными.

Обои «Подсолнух», разработанные Уильямом Моррисом, изготовлены и напечатаны Jeffrey & Co., 1879, Англия. Музей № E.513-1919. © Музей Виктории и Альберта, Лондон

В начале 1860-х годов британский рынок обоев пережил бум, массовое производство бумаги предлагало домовладельцам более дешевую альтернативу отделке стен на текстильной основе. Осознавая растущую популярность обоев, Моррис сделал их одной из первых вещей, которые его новая компания по оформлению интерьеров запустила в серийное производство. Первой бумагой, созданной Моррисом, была «Решетка» в 1862 году, узор был предложен решеткой из роз в саду Красного дома, дома Морриса в Кенте; второй — «Маргаритка» (1864), простой рисунок из наивно нарисованных луговых цветов.Следующий узор «Фрукты» (1865 г.) также продемонстрировал тот же неформальный натурализм, что и первые два рисунка Морриса. Все эти бумаги и почти все, что Моррис затем разработал, были напечатаны с использованием вырезанных вручную деревянных блоков, наполненных натуральными красителями на минеральной основе.

Обои Trellis, дизайн Уильяма Морриса и Филиппа Уэбба, напечатанные Jeffrey & Co., 1862, Англия. Музей № E.452-1919. © Музей Виктории и Альберта, Лондон

В первые годы существования «Фирмы» (как директора компании Морриса, Morris, Marshall, Faulkner & Co.назвал его), продажи обоев были довольно ограниченными. Дизайн Морриса не соответствовал модному вкусу, который в 1860-х годах обычно отдавал предпочтение обоям в супер-натуралистическом «французском» стиле. Благодаря новым сложным техникам печати этот образ характеризовался сложным и бесстыдно красивым дизайном, в центре которого лежали пышные цветы и использование иллюзорных эффектов, таких как trompe l’œil . Хотя Моррис также сосредоточился на растениях, его работа была беспрецедентной, потому что она прославляла простые формы, которые он видел в британских садах, полях и живых изгородях, а не экзотические, импортированные цветы.

Фруктовые обои, Уильям Моррис, 1865-66, Англия. Музей № E.2210-1913. © Музей Виктории и Альберта, Лондон Слегка радикальный дизайн

Морриса также заметно отличался от дизайна, созданного реформаторами дизайна. Эта группа аффилированных дизайнеров, работающая со времен Великой выставки 1851 года (которая была полна изысканных обоев в «французском» стиле), сознательно отвергла популярное видение узоров на стенах. Полные моральной цели, они стремились создавать бумаги, которые были бы менее яркими, более «честными» и, без какой-либо иллюзии трехмерности, более подходящими для использования на стене.Работы Морриса также были «плоскими» и в некоторой степени стилизованными, но в них не было строгой формальности геометрических обоев таких дизайнеров, как Оуэн Джонс и Август Пугин (известный своей работой над интерьерами Палат общин).

Дизайн обоев, Август Пугин, 1851, Англия. Музей № Д.699-1908. © Музей Виктории и Альберта, Лондон

Работы Морриса не соответствовали обоим аспектам современного дизайна обоев и считались «особенными» — вердикт большинства лондонских декораторов, когда его работы впервые были опубликованы.Только когда книга Чарльза Истлейка « подсказок о домашнем вкусе » (1868) стимулировала более широкое участие в дизайне интерьеров, торговцы (и в меньшей степени общественность) начали интересоваться проектами Морриса.

Это было в 1870-х годах, когда Моррис по-настоящему освоил дизайн обоев, в период, когда он создал многие из своих самых надежных дизайнов, такие как «Живокость» (1872 г.), «Жасмин» (1872 г.), «Ива» (1874 г.), «Бархатцы» (1875 г.), «Венок» и «Хризантема» (оба 1876–87 гг.).Все эти узоры демонстрируют обильную скручивающуюся листву, определенную трехмерность и тесно переплетение переднего и заднего планов. Все они требовали сложной техники печати, включающей большое количество отдельных печатных блоков, что делало получаемые в результате бумаги более дорогостоящими, чем те, которые использовались в более ранних и простых рисунках Морриса. Бумаги Морриса стали рекомендовать во многих домашних руководствах и книгах по дизайну, включая доступную серию Art at Home (1876–83).В результате они постепенно стали появляться в недавно построенных домах «артистических» средних классов.

Обои Larkspur, разработанные Уильямом Моррисом, производства Jeffrey & Co., 1874, Англия. Музей № E.468-1919. © Музей Виктории и Альберта, Лондон

Наиболее последовательными поборниками статей Морриса были люди, действовавшие вне основного буржуазного общества. Художники особенно высоко оценили его работы. Его рисунки были повешены в лондонском доме давнего друга Морриса, художника Эдварда Бёрн-Джонса, а в 1875 году использовались в декоративных схемах на 18 Stafford Terrace, доме в Лондоне, купленном карикатуристом Punch Эдвардом Линли Самборном.Работа Морриса также была одобрена рядом семей в аристократических кругах. В первой половине 1880-х годов граф и графиня Карлайл, дружившие с Моррисом и его женой, использовали богато раскрашенную картину Морриса «Птица и анемона» и две версии дизайна с подсолнухами, чтобы обновить интерьеры замка 18-го века. Ховард в Йоркшире.

Венок обои, дизайн Уильяма Морриса, производства Jeffrey & Co., 1876, Англия. Музей № E.501-1919. © Музей Виктории и Альберта, Лондон

В 1880 году Морриса попросили отремонтировать комнаты в лондонском здании St.James’s Palace, для которой он создал специальные обои: ‘St. Джеймса. Имея достаточно пышный рисунок, этот дизайн требовал 68 отдельных печатных блоков для создания повтора на двух ширинах обоев и имел вертикальный раппорт 127 см. Затем в 1887 году королева Виктория поручила компании Morris & Company создать специальный дизайн обоев для замка Балморал с включенным в него шифром «VRI». Эти заказы, без сомнения, способствовали коммерческому успеху работ Морриса, а также помогли обеспечить его репутацию: к 1884 году термин «Моррисониан» стал известным в сфере интерьера, а дизайн обоев перестал быть анонимным искусством.

Обои St James’s, разработанные Уильямом Моррисом, производства Jeffrey & Co., 1881, Англия. Музей № E.528-1919. © Музей Виктории и Альберта, Лондон Обои Balmoral, дизайн Уильяма Морриса, напечатанные Arthur Sanderson & Sons Ltd., 1887, Англия. Музей № CIRC.16-1961. © Музей Виктории и Альберта, Лондон

Несмотря на энтузиазм художественных и аристократических кругов, документы Морриса никогда не вызывали всеобщего восхищения как украшения для обычного дома.В 1892 г. в «Журнале декоративного искусства » № комментатор сказал, что «… узоры Морриса величественны по масштабу, и хотя их окраска очень красивая и мягкая, величина узоров исключает их из обычной работы». Конечно, многие из более поздних паттернов Морриса, в частности «Акант» и «Сент-Джеймс», имеют большой масштаб. Он чувствовал, что его большие узоры хорошо работают в небольших комнатах, но это противоречило преобладающему мнению викторианских законодателей моды, в том числе Оскара Уайльда, которому, очевидно, не нравились работы Морриса.Викторианский архитектор Ричард Норман Шоу также не одобрял восхищения Морриса «яркими обоями», заявив, что «обои должны быть чистым и простым фоном».

Обои Pink and Rose, разработанные Уильямом Моррисом, производства Jeffrey & Co., около 1890 года, Англия. Музей № E.708-1915. © Музей Виктории и Альберта, Лондон

Несмотря на свой интерес к дизайну, Моррис по-прежнему называл обои «импровизированным» украшением, рассматривая их как приемлемую замену более роскошным настенным покрытиям.Старый снобизм по поводу обоев как подражания и дешевизны все еще сохранялся, и Моррис, богатый человек, предпочитал тканые драпировки для стен своего собственного дома. С 1882 года до смерти Морриса в 1896 году компания Morris & Company выпустила еще 35 новых дизайнов обоев различных типов и цен. Но с начала 1880-х годов обои стали для Морриса все меньше и меньше, поскольку его энергия была сосредоточена на производстве текстиля в Merton Abbey Mills.

Обои, разработанные Уильямом Моррисом, производства Jeffrey & Co., 1896, Англия. Музей № CIRC.290-1959. © Музей Виктории и Альберта, Лондон

Хотя его бумаги были слишком дорогими для большинства людей, к концу 19 века работы Морриса начали оказывать значительное влияние на более широкий рынок. Другие дизайнеры и производители начали производить более дешевую бумагу в «стиле Морриса», пытаясь воссоздать привлекательность его особого видения органического роста, контролируемого тонкой геометрией.А после смерти Морриса следующее поколение дизайнеров осознало необходимость работы с его наследием. Например, Чарльз Войзи создал дизайн, который демонстрирует явное свидетельство влияния Морриса в его использовании плоских, но сложных узоров, а также в его предпочтении стилизованным органическим формам и мотивам природы.

Обои Saladin, разработанные Чарльзом Войси, произведены Essex & Co., 1897, Англия. Музей № CIRC.261-1953. © Музей Виктории и Альберта, Лондон

Блочная печать дизайна обоев Уильяма Морриса

В процессе, который может занять до 4 недель, с использованием 30 различных блоков и 15 отдельных цветов, это видео воссоздает кропотливый процесс воспроизведения дизайна обоев Уильяма Морриса 1874 года.

Уильям Моррис: викторианский социалист, мечтающий о жизни в симметрии | Искусство и дизайн

Уильям Моррис был марксистом с очень духовной страстью к красоте — парадоксальным провидцем, который не видел противоречия между социализмом и мягкой мебелью. Сегодняшний дудл Google — это сердце его гения, потому что он отражает его радость от повторения, его любовь к средневековью и его мечту о культуре, единой с природой.

Средневековый утопист… Уильям Моррис, около 1875 года.Фотография: London Stereoscopic Company / Getty Images

В ознаменование даты рождения Морриса (24 марта 1834 г.) поисковая машина украсила себя множеством его симметричных рисунков, которые возвещают слово Google, написанное версией созданных им средневековых шрифтов. для его Kelmscott Press.

Это причудливость Морриса, сделанная для Т: человек, который оплакивал смерть традиционных ремесел и стремился восстановить то, что, как он представлял, было общественными ценностями средневековья, также разработал шрифты, которые все еще хорошо смотрятся в эпоху Интернета.Не то чтобы Kelmscott Press была пионером массовой коммуникации. Моррис опубликовал изящно красивые издания Чосера, а также его собственные стихи и утопические сочинения. Обычная цена на первое издание Kelmscott Chaucer сегодня составляет более 30 000 фунтов стерлингов, но и в 1890-х годах это было не дешево.

Он посвятил свою жизнь созданию красивых и полезных продуктов для современного мира.

Моррисом двигали два непрекращающихся гнева в его жизни — против уродства и несправедливости капиталистического общества.Капитализм — это слово, которое он использовал в противоположность «индустриальному обществу» или «современному миру» после того, как он прочитал и принял труды Карла Маркса и стал марксистом в 1880-х годах. Однако гораздо раньше то, что превратило его в мятежника против викторианской Британии, было явным уродством и безвкусной роскошью среднего класса, наполнявшим Великую выставку в 1851 году.

Это колоссальное событие, устроенное в специально построенном Хрустальном дворце в Гайд-парке, было полный нью-готики, неоренессанса, нео-всего кошмаров плохого дизайна и громоздкого искусства.Моррис в юности был напуган и потрясен. Он посвятил свою жизнь созданию красивых и полезных для современного мира товаров. Результаты по-прежнему доступны сегодня. Обои, текстиль, книги — Моррис создал действительно выдающиеся вещи.

Фруктовый сад, 1890 Уильям Моррис. Фотография: Музей Виктории и Альберта, Лондон,

Он показал, что массовое производство — своего рода — может быть прекрасным. Его образцы ковров и настенных ковров средневековые, но современные: даже абстрактные. Глядя на исламские, а также на западные источники, он увидел красоту повторения, симметрии и упрощения.Красота узора Уильяма Морриса, который очень хорошо передает каракули Google, заключается в его сочетании простоты и богатства.

Обои Уильяма Морриса, 1870 года. Фотография: Филип де Бей / Архив исторических изображений / Corbis

Моррис руководил своими мастерскими как ремесленным обществом, где рабочий, как он надеялся, был действительно реализован. Такой вид средневековой утопии меньше обязан Марксу, чем другому его интеллектуальному наставнику, викторианскому искусствоведу Джону Раскину. Для Раскина индустриальное общество тоже было злом, а средневековье предлагало лучшую модель социальной солидарности и счастья в работе.Раскин был сострадательным тори, который убедил своих студентов в Оксфорде, в том числе молодого Оскара Уайльда, построить дорогу, чтобы они могли научиться достоинству физического труда. Моррис принял убеждение Раскина в том, что искусство и архитектура являются нравственными актами, и сделал их социалистическими.

Уайльд сказал, что проблема социализма в том, что «он занимает слишком много вечеров». Моррис работал по вечерам, а его жена Джейн была довольна художником Россетти и с тех пор остается героем рабочего движения. И все же неправильно превращать его или Рескина в сентиментальные символы антикапитализма.Их идеи более тонкие, чем это.

Удивительно, что Google создал дудл Морриса в то же самое время, когда он является мировым лидером в области искусственного интеллекта. Как ИИ изменит мир работы? Исчезнет ли человеческий труд в том виде, в каком мы его знаем, и если да, то что будут делать люди? Утопический ответ может заключаться в том, что вся работа становится искусством, а человеческий потенциал направлен на создание красоты и счастья, а не простых вещей.

Вы можете сказать, что я мечтатель, но я не единственный.На самом деле я просто описываю видение Уильяма Морриса. Поздравляем с днем ​​рождения человека, который принес нам Новости из ниоткуда.

Уильям (1834) Картины и произведения искусства Морриса на продажу

Лот 331: [МОРРИС, Уильям, его копия] — [KELMSCOTT PRESS]. МОРРИС, Уильям (1834-1896). Готическая архитектура: лекция для выставочного общества искусств и ремесел. Хаммерсмит, 1893. КОПИЯ УИЛЬЯМА МОРРИСА, ОДНА ИЗ 45 КОПИЙ НА VELLUM.

Дата аукциона: 6 ноября 2019 г.

Оценка: 6000–8000 долларов

Описание: [МОРРИС, Уильям, его копия] — [KELMSCOTT PRESS].МОРРИС, Уильям (1834-1896). Готическая архитектура: лекция для выставочного общества искусств и ремесел. Хаммерсмит: The Kelmscott Press, 1893.

16mo (145 x 102 мм). Отпечатано золотым шрифтом черным и красным шрифтом, заглавными буквами из 6 и 40 строк, титульный лист напечатан красным и черным цветом, примечания на плече напечатаны красным. Оригинальный синий картон на голландской основе, напечатанный заголовок на верхней обложке, неразрезанный (концы корешка слегка потрепаны, незначительное загрязнение или пятна на обложках, корешке и переднем крае, петли незакреплены, наклеенные пергаменты слегка приподняты по краям).Происхождение: Уильям Моррис (подпись и дата: «Уильям Моррис, ноябрь 9-го 1893 года» на втором чистом листе, его экслибрис «Хаммерсмит» в доме Келмскоттов).

ОДНА ИЗ 45 КОПИЙ НА VELLUM. КОПИЯ УИЛЬЯМА МОРРИСА, ПОДПИСАННАЯ МОРРИСОМ НА ЕГО БУХГАЛТЕРСКОМ ПЛАНЕ.

Один из 45 экземпляров на пергаменте из общего тиража 1 545, ПЕРВЫЙ ВЫПУСК, с опечатками «позолоты» для «гильдий» в надписи на плече на стр. 41, и «Ван Эк» вместо «Ван Эйк» стр. 45 строка 1. Согласно Петерсону, показания второго состояния присутствуют как во втором, так и в третьем оттисках и во всех пергаментных копиях (в отличие от настоящей копии и, возможно, уникальных).

Работа над книгой началась в августе 1893 года, до того, как производство было перенесено в Новую галерею на ежегодную выставку декоративно-прикладного искусства. Он «был напечатан публично, на глазах у заинтересованной и постоянно обновляющейся публики, чье присутствие серьезно повлияло на кельтскую скромность журналиста Коллинза» (Sparling, The Kelmscott Press и William Morris Master-Craftsman, 1924, стр. 87). . «Это была первая книга, напечатанная за 16 месяцев. Используемые в ней инициалы из четырех строк появляются здесь впервые.»(Кокерелл 18). Петерсон A18 (запись другого экземпляра на пергаменте с экслибрисом Морриса и записка Кокерелла о его продаже Генри Гамману, позже выставленная на продажу коллекции Эстель Доэни, Christie’s New York, 19 мая 1989 г., лот 2303). ).

Расположение: Чикаго, Иллинойс, США

Аукционный дом: Хиндман

Дополнительная информация

Пигмалион и изображение, Уильям Моррис — Электронная книга проекта Гутенберга.

«Пигмалион и изображение» Уильяма Морриса — электронная книга проекта Гутенберга.

Электронная книга проекта Гутенберг «Пигмалион и изображение» Уильяма Морриса

Эта электронная книга предназначена для использования кем угодно в Соединенных Штатах и ​​в большинстве
другие части мира бесплатно и почти без ограничений
как бы то ни было. Вы можете скопировать, отдать или использовать повторно в соответствии с условиями
лицензию Project Gutenberg, включенную в эту электронную книгу или на сайте
www.gutenberg.org. Если вы не находитесь в США, у вас будет
чтобы ознакомиться с законами страны, в которой вы находитесь, перед использованием этой электронной книги.Название: Пигмалион и образ

Автор: Уильям Моррис

Комментатор: Фицрой Кэррингтон

Иллюстратор: Эдвард Бёрн-Джонс

Дата выпуска: 30 августа 2015 г. [Электронная книга № 49827]

Английский язык

Кодировка набора символов: ISO-8859-1

*** НАЧАЛО ПРОЕКТА GUTENBERG EBOOK PYGMALION И ИЗОБРАЖЕНИЕ ***




Продюсеры Кэти Эрнандес, Шон Пиндер и Интернет
Группа распределенной корректуры на http: // www.pgdp.net (Это
файл был создан из изображений, которые были щедро предоставлены
из Интернет-архива)






 

Заметки транскрибера:
«..» было нормализовано до «.»
Оригинальное написание было сохранено.



Уильям Моррис
С картины Дж. Ф. Уоттса. Р.А.


ПИГМАЛИОН И
ИЗОБРАЖЕНИЕ ОТ
УИЛЬЯМ МОРРИС,
НАЗНАЧЕН С
ФОТОГРАФИИ СЭРА ЭДВАРДА
BVRNE-JONES

NEW YORK RHRVSSELL
PVBLISHER MCMIII

Авторские права, 1903 г.
Автор Роберт Ховард Рассел
Опубликовано в октябре 1903 г.


СПИСОК ИЛЛЮСТРАЦИЙ

Сэр Эдвард Бёрн-Джонс, Барт.

Портрет Уильяма Морриса
С картины Дж. Ф. Уоттса, Р.А.
Фронтиспис
Сердце желает стр. 8
Удерживает руку « 16
Божественные огни « 24
Душа достигает « 32

за исключением «Гибель короля Акрисий »,« Пигмалион » и изображение »- это единственное стихотворение г. Земной рай для иллюстрация которого Бёрн-Джонс на самом деле выполнил полную серию картинок; а также хотя готовых картин всего четыре по количеству и оригинальному дизайну, выполненному в 1866-1867 гг. их было двенадцать, численно меньший набор полный в лучшем смысле, поскольку он не только полностью иллюстрирует текст и дух стихотворения Морриса, но каждый картина в нем, хотя и закончена с любящим забота и проработка, которыми Бёрн-Джонс расточал на его картинах, теряет свою полную значимость, если только рассматривается в его отношении к серии, из которых он составляет часть.

Что касается самого стихотворения, то источником вдохновения этих картинок, даже самое обычное изучение внушить ему убеждение, что рассказ как сказанный Уильямом Моррисом намного превосходит любой другой версия классики или современности. Стихотворение (один из лучших из г. Земной рай ) однороден и превосходно сбалансирован во всех своих частях; его превосходство, однако, по сравнению со всеми другими версиями, не подлежит первичной манере его повествования, но возникает от его большей духовности — более тонкое чувство, скорее чем более тонкая форма.До появления «Пигмалион и Образ» каждый рассказчик легенда касалась главным образом физического сторона, чувственная или чувственная в зависимости от его темперамента, сказки. В версии Морриса доминирующая нота — страстное наслаждение — энтузиазм граничащий с безумием — художника и ремесленник своими руками, отражая, в значительной степени собственный темперамент Морриса, одна из ведущих характеристик которого была его привычка бросаться с головой в каждый новый проект, поскольку он время от времени привлекал его внимание ко времени.То, что он таким образом не смог достижение совершенства в каком-либо одном искусстве не обязательно уменьшить восхищение его искренней душой (хотя обычно кратковременное) поглощение много и разнообразных искусств. Великий поэт, в ощущение, что Чосер, его учитель и модель, был отлично, Моррис не был; но никто не может отрицать ему звание увлеченного и умелого мастера стиха. Это любовь к мастерству ради самого себя, вместе с замечательным чувством за декоративную красоту, которой оба обладали, что связывает картины Бёрн-Джонса и это стихотворение Морриса так близко друг к другу, что они образуют один идеальное целое.Даже идеальный и полностью выдуманный мир, в котором движутся их фигуры, — это то же самое — земля, где эмоции, а не страсть несет власть, где судьбы мужчины и женщины определяются прихотью богов, а не преобладают рыцарские или набожные отваги человека.

В его «Апологии» с префиксом The Earthly Paradise , Моррис четко и определенно отрицает любая моральная цель в стихах, содержащихся в нем.

«Зачем мне норовить ставить кривую прямо? »- пишет он. разделяемый Бёрн-Джонсом, мы никогда не узнаем, но почти все его биографы согласны с тем, что любовь к прекрасному, как он это понимал, была его главная забота, или, говоря его собственными словами, что картина должна быть «красивой, романтичной мечта ». Джулия Картрайт в своей жизни и творчестве сэра Эдварда Бёрн-Джонса , говорит: «Он никогда не пробовал указать мораль или преподать урок; но он спас красавицу от забывчивости к которой казалось обреченным в беспокойный и материальный век, и тем самым дал нам пример высшее значение.»Малькольм Белл также пишет о искусство Бёрн-Джонса и его критиков выражает подобное мнение, и его анализ картин составление серии Пигмалион не только интересно сам по себе, но особенно степень, в которой писатель может читать его собственная интерпретация в творчестве художника.

«Четыре изображения из« Истории Пигмалиона »» он пишет: «также включено в Земных Рай , снова покажите это предпочтение поэта и художник для духа прежде формы, при условии только последнее будет красивым.Первый, «The Сердечные желания »- это идеализация неудовлетворенных тоска по неизвестному. Пигмалион, высокий, темноволосый молодой человек, в длинной одежде, падающий в прямых сгибах к ногам, задумчиво стоит на жизненная пустота в вестибюле его дома. А скульптурная группа Трех граций обозначает его профессия и в то же время олицетворяет холод красота уловки, красота ума, в то время как две девушки, увиденные через открытую дверь, мчащиеся по улице в бесхитростных объятиях невинных девичество, олицетворяют красоту тела и любовь, которая ждет его победы; но ни в одном находит утешение.Во втором «Рука» Припев, «дни долгих трудов кончились, и идеал художника, холодная, чистая фигура еще бездушный образ стоит законченным на еще грубом постамент, окруженный хлопьями и крошками мрамора и орудия труда скульптора, а Пигмалион, долото и молоток в руке, смотрит в трепете перед чудом, которого достигла его рука, его глаза довольны, но его душа все еще жаждет. Снаружи в окне за ним женщины ходят по своим повседневные дела на городской улице, а через другую створке, в нише между ним и изображение, это проблеск сада и струя вода, попадающая в мраморный бассейн — постоянная падение, которое истирает камень, поскольку его постоянная молитвы переместят богиню Венеру в чудо от его имени.Третий несет девиз: «Божественные огни». В скульптуру покойный, тихий и уединенный, в то время как Пигмалион прочь в храме, легко плывет Королева Любовь, облаченная в мягкий прозрачный халат, увенчанная цветами. и несущая ветвь мирта, эмблема брачных обрядов, ее ноги почищены и окружены белыми крыльями ее любимых голубей. В направлении ее, опираясь обеими руками на поднятую из сторона богини, изысканная композиция, Пробуждающийся образ наклоняется от резного столица, усыпанная почитаемым Пигмалионом, ее глаза с трепетом смотрели на богиню, кто пристальным взглядом и указательным пальцем вдохновляет ее прометеевским огнем жизни.Наконец, «Душа достигает». Сердце и душа похожи довольный. Пигмалион встает на колени и дрожит поклоняться прекрасному существу, которое долго отдает ему руки, хотя она все еще смотрит вперед в немом изумлении на тайна сознания, внезапно родился в ней. Мрамора больше нет, но нет еще совсем женщина ».

«Мечтательница мечтаний, рожденная по моей доле. время «даже больше подходит Бёрн-Джонсу чем его автору Уильяму Моррису, и это Жалкое несчастье, что два стихотворения только из тех, что вошли в Земной рай должен был получить в свои руки эту поучительную живописная обработка, которую он, «заклятый мечтатель» девятнадцатого века », как Cosmo Монкхаус стилизует его, только он может дать.Спасибо мистеру Фредерику Холлиеру, в репродукциях которые следуют за точными стенограммами, в все, кроме цвета, оригинальных картин, и может выполнить по прошествии четверти века и в другом полушарии, проект, который Бёрн-Джонс и Уильям Моррис были дороги, но что ни один из них не дожил до реализации. К их память эта книга, вместе с недавно переиздан Doom of King Acrisius , посвящен.

ФИЦРОЙ КЕРРИНГТОН.

Коттедж Ориента,
Мамаронек, Нью-Йорк,
Одиннадцатое декабря 1902 года


КИПРСКИЙ ЧЕЛОВЕК, СКУЛЬПТОР ИМЕНОВАННЫЙ ПИГМАЛИОН, СДЕЛАНО ИЗОБРАЖЕНИЕ ЖЕНЩИНА, ЧЕМ ЧЕМ ЛЮБОЕ, ЧТО ЕЩЕ БЫЛО ВИДЕЛ, И В КОНЦЕ ПРИШЕЛ ПОЛЮБИТЬ СВОИ СВОИ РУЧНЫЕ РАБОТЫ КАК ЭТО БЫЛО ЖИВ: ПОЭТОМУ МОЛИТЕСЬ ВЕНЕРЕ ЗА ПОМОЩЬ, ОН ПОЛУЧИЛ СВОЙ КОНЕЦ ДЛЯ ОНА Сделал изображение живым, и ЖЕНЩИНА И ПИГМАЛИОН ОБНАРУЖИЛИ ЕЕ.

УИЛЬЯМ МОРРИС


т Аматус, что с южной стороны
Кипра смотрит на Сирийское море,
В древности жил человек
Известен островитянам, за что он
Выполнил самые богоподобные работы в образах,
И день за днем ​​завоевывалась еще большая честь,
Который человек в наших старых книгах зовется Пигмалионом.

И все же в похвале людей он имел малую радость,
Но за границу шла с подавленным, задумчивым лицом.
И еще ни одна девица не обрадовалась;
Ибо, по правде говоря, женщины того места
Должен показаться всем людям проклятой расой,
Кто когда-то боролся с токарём всех сердец,
Поэтому в их сердцах должно быть вожделение любви.

Так вот, в один прекрасный день ему было
Об улицах и людных набережных,
Богат нераспечатанными тюками, видел
Черноглазые купцы Южных морей
В мякоти с основанием Propœtides,
И с тяжелым сердцем вернул его домой снова,
Его когда-то любимая жизнь превратилась в праздную, бедную и тщетную.

И там на его изображениях он бросил
Его усталые глаза, но мало что обращали на них внимание,
По мере того как от имени к имени проходила его стремительная мысль,
Для него был искусно обработанный подол Юноны,
Ствол Дианы или стебель Паллады?
Чем мог помочь ему жезл Гермеса,
Пока с призрачными вещами он не дожил до жизни?

Но заметьте, что хотя, глядя на солнце,
Ремесленник за работой около весны
Могу упрекнуть его бесполезный труд, который никогда не был завершен,
Несмотря на все его бормотания, ни о чем другом
Он успокаивает его сердце и притупляет ядовитое жало мысли,
И так в мыслях, вопреки миру, продолжается;
Так было и с этим Пигмалионом.

Он должен положить руку на долото,
И медленно, все еще в тревожных мыслях, должен шагать
О начатой ​​работе, что там стоит,
И все же возвращаясь на прежнее место,
К изображению теперь должно прийти его лицо,
И со вздохом начинается его обычный труд,
Половину ненавидят, наполовину любят, немного отдыхают, чтобы победить.

Уменьшающийся мрамор, над которым он работал,
Форма женщины теперь изображена с сомнением,
И в таком обличье он начал работу,
Потому что, когда он нетронутый блок увидел
В блуждающих венах, которые, казалось, образовались,
При этом он вскрикнул в беспечном настроении,
«О госпожа Венера, сделай это предсказание хорошим!

«И тогда эта каменная глыба будет твоей служанкой,
И, не без богатого золотого орнамента,
Будет пребывать в твоей дрожащей миртовой тени.«
Так говорил он, но богиня, довольная,
В его руку послано такое божественное мастерство,
Это похоже на первого мастера, которого он создал,
Кто сделал дар, принесенный всем людям.

И все же, как он обычно делал,
Сначала он действительно считал эту работу божественной,
И как белые фишки от стамески полетели
Он томно мечтал о прочем,
Для его руки этот труд казался легким,
И его волновали многие тревожные мысли,
И многие сомнения приводили его в замешательство, когда он работал.

И вот, наконец, настал день
Когда камень стал более гладким и красивым,
И он, разгоряченный, отбросил все мысли
Но то, что касалось только его мастерства;
И он будет смотреть на то, что сделали его руки,
Пока его сердце безграничной радостью не раздулось
Все это было так замечательно сделано.

Но он еще не успел удовлетвориться,
И с его гордостью, что своим мастерством
Это было сделано, равное по ширине
Ни в одном городе мира человек не мог видеть,
Пришла горящая тоска, что работа должна быть
Ей еще лучше, и к его сердцу пришло
Странное и сильное желание, которое он не мог назвать.

Ночь казалась длинной, и долгими казались сумерки,
Напрасная вещь казалась прекрасной его цветущий сад;
Хотя всю ночь его работы ему снились,
И хотя его деревья с гладкими стеблями были так близко, было
Что отсюда он мог видеть мраморные волосы,
Ничего не было достаточно, пока со сталью в руке
Он подошел к чудесному камню, чтобы встать.

Никакая песня не могла его очаровать, никакие истории
От человеческих проступков он мог бы помочь ему сейчас —
Нет, едва он повернул глаза к морю
Если бы люди сказали: «Свирепые тирренцы гребут»
Через залив; встать и нанести удар
Для жизни и добра »; ничто не казалось ему дорогим
Но его любимой работе не помешать.

Тогда раздраженный он вырос, и, не зная сердца своего,
Себе он сказал: «Ах, что это за
Это я, который часто был счастлив уйти
И бродить там, где сучья целуют друг друга
« Под западным ветром, теперь нет другого блаженства
Но тщетно гладить эту мраморную горничную,
Чьи фишки в этом месяце перевесила драхма?

«Вот! Я отведу меня в лес и попробую
Если я совсем забыл свою поделку по дереву,
А затем, вернувшись, положите это безумие,
И поесть досыта, и уснуть, спать всю ночь,
И джин, чтобы вырезать Геракла прямо
Завтра, а может быть, и правда
Фиванцы мне пригодятся в случае нужды.«

С этими словами он взял свой колчан и лук,
И он прошел через врата Аматуса,
И в сторону горных склонов пошли,
В лесу, чтобы понять его намерения.
Яркий был день, аромат протертого бобового поля
Западный ветер доносил до него; в пути
Сверкающие, шумные листья тополя играли.

Все двигалось; как его торопливые ноги
Проходя мимо, в цветочной полосе он услышал
Взмах косой, флот ласточек
Поднялась над ним сидящая куропатка зашевелилась
На краю поля; у него жужжала бурая пчела,
Или бормотал в цветах клевера внизу;
Но он с опущенной головой не смог не пойти.

Наконец он остановился и, оглянувшись, сказал:
«Как тот, чей тридцатый год прошел,
День готовится к смерти;
Нет покоя, а на границе неба
Уже лежат огромные берега темной дымки;
Нет покоя — что мне делать среди этого шума и шума? —
Какое участие я имею в этих бездумных радостях? »

С этими словами он повернул и направился к городским воротам
По сладким полям прошел быстрее, чем пришел,
И отдать свое сердце в руки судьбы;
И не боролся с этим, когда более высокий ган к пламени
Это странное и сильное желание без имени;
Пока не задыхаюсь, снова ни о чем другом не думая
Его рука держалась за защелку собственной двери.

На мгновение он задержался, как он сказал,
«Увы! Что мне делать, если она ушла?»
Но даже после этого слова его лоб стал красным
Чтобы услышать, как его собственные губы называют вещь из камня,
Как будто там сотворили боги какое-то чудо,
И оживил его работу; и вместе с тем,
В свою очередь, его лицо побледнело.

Но, вздохнув, он вошел в дом;
Но даже в этом случае дверь его камеры должна удерживаться,
И слушай там, полуслепой и боязливый,
Пока его сердце не станет немного смелее;
Затем, войдя, неподвижный, белый и холодный,
Он увидел изображение, стоящее посреди пола
Это побеление было сделано раньше.


Сердце желает


Ослепленный слезами, он поймал долото вверх,
И, приближаясь и вздыхая, нежно
На чудо созданного им лица,
E’en, как он обычно проводил долгие дни;
Но вскоре его вздохи сменились рыданиями,
И на пол он бросил бесполезную сталь,
И, громко плача, за образ цеплялся.

«Увы!» он воскликнул, «зачем я сделал тебя тогда,
Что ты издеваешься надо мной? Я действительно знаю
Что многие такие, как ты, любимы людьми,
Чьи страстные глаза бедняги еще будут вести
В их сети и улыбайся, чтобы увидеть, как они истекают кровью;
Но это сделали боги, и эта рука сделала тебя,
Кто мне ни слова не скажет «.

Затем он опешил на изображении
Смотреть на это сквозь слезы; и вы сказали,
Что касается этого, то немногое не хватало
Быть живой и прекраснейшей горничной;
Обнаженная была, ее несвязанные замки были заложены
Через прекрасные плечи; одной рукой
Протянул, как к любовнику, выдержал;

Другой держал взорванную розу;
На приоткрытых губах улыбки не было, глаза
Казалось, что даже сейчас великая любовь проявила
Им, что-то из его сладкого сюрприза,
И все же опечалил их недосягаемыми загадками,
И все еще среди страсти девица, как она казалась,
Как будто она мечтала о неизменной любви.

Укоризненно взирая на всю ее благодать,
Пигмалион стоял, пока у него не засохли глаза,
И вот наконец он отвернулся лицом
Словно от ее холодных глаз его горе скрыть;
И так долго он оставался утомленным,
В его сердце нет ничего, кроме тщеславного желания,
Вечно пылающий, непоглощающий огонь.

Но когда он снова повернулся к нему лицом
Его глаза были ярче, и он больше не плакал,
Как будто нашел какое-то маленькое утешение,
Хотя его безумие больше не спало,
Скорее какое-то новорожденное, посланное богом безумие сохранило
Другое его безумие от его уничтожения,
И сделал слабую и тусклую надежду на смерть;

За дрожь и стыд с улицы
Он звал сильных мужчин и падали в обморок от ревности
Он заставил их нести тяжелые, неподвижные ноги
В комнату, где он лежал,
Итак, в прекрасной нише к своей постели,
Не зная о его горе, они записали его,
Потом разошлись под его беспокойным хмурым взглядом.

Затем он пошел в свою сокровищницу и разыскал
За самоцветы для украшения, а всего там
Казалось его нетерпеливым взглядом, но бедным и пустым,
Не достоин прикосновения к ее взъерошенным волосам.
Итак, он, уходя, по улицам проездом,
А у торговцев бешеной ценой
Купил драгоценные камни, которые короли не за добрые дела потеряли.

Вот тогда он повесил ей бессмысленную шею,
На ее пальцах и прекрасных каменных руках,
Затем бросился перед ней на землю,
Молясь о благодати за все, что он сделал
Оставив ее без присмотра и в одиночестве;
И все же с каждым часом его безумие росло
Хотя всю свою глупость в душе он знал.

Наконец заснув у ее ног, он лег,
Измученный страстью, но эта жгучая боль
Вернулся на него, когда при свете дня
Он проснулся и снова заплакал перед ее ногами;
Затем свежее и новорожденное утреннее счастье,
В его сад прошел, а оттуда занес
Свежие цветы, которые он любит возлагать раньше.

Маленький жертвенник с золотым орнаментом,
Был в его доме, что он некоторое время назад
По приказу какого-то великого человека ловко сделал,
И это он теперь должен взять и установить ниже
Ее аккуратные ступни, и должно светиться красное пламя
О сладком дереве, и он должен послать ее оттуда
Запах арабского ладана.

Затем, когда пошел дым, он помолился и сказал:
«Ты, образ, не слышишь меня и не хочешь говорить,
Но я, возможно, узнаю, когда умру,
Если это был спорт богини, искать
Бедняга, немощный и слабый в душе
Чтобы установить ее славный образ, чтобы он,
Любящая форма бессмертия.

«Может вызвать смех у богов свыше:
Слушай меня, и если моя любовь не нравится тебе
Тогда забери мою жизнь, потому что я буду любить
Пока смерть, наконец, не придет ко мне,
И дай мне отдохнуть, если ему может быть
Чтобы убить любовь того, что не может умереть,
Небесная красота, которая не может пройти мимо.«

Ни слова, действительно, неподвижный образ сказал,
Но с милыми, серьезными глазами его руки вытащили
Все еще смотрел на свою склоненную умоляющую голову;
И все же его собственные слова принесли ему утешение,
Золочение сети, в которой была поймана его душа
Хотелось надеяться, и весь этот день
Несколько нежных слов, которые он когда-либо находил, чтобы сказать;

И все же он чувствовал, что что-то слышит, как он говорит;
Иногда он хвалил ее красоту, а иногда
Упрекали ее слабым и слабым голосом,
И наконец достал книгу стихов,
Где были написаны сказки о разных краях,
И прочитай вслух сладость, сокрытую в ней
О горестях влюбленных и их запутанном грехе.

И когда зашло солнце, ладан
Он снова бросил на пламя жертвенника,
Что через открытое окно плывет оттуда
От свежих запахов сада миновали;
И вот, наконец, прошел еще один день,
И он больше не мог держать свои любовные часы,
Но теперь от крайней усталости надо спать.

Но ночью ему приснилось, что она ушла,
И, зная, что ему приснилось, очень старался разбудить,
И не мог, но, оставленный и одинокий,
Казалось, он плакал, как будто его сердце разрывалось;
И когда ночью ее сонная фата заняла
От этого мира, проснувшись, он нашел свои слезы
Все еще мокрые на подушке.

Тогда сначала, сбитый с толку этими слезами,
Он упал, недоумевая, почему он плакал,
Но вдруг вспомнив все свои страхи,
Задыхаясь от ужаса, он вскочил с кровати;
Но все же на своем почетном месте изображение сохранило,
Ни тронулся за весь радостный экстаз
Этим он благословил день, который приближал его.

Потом было приношение утреннее и день
Среди цветов и слов любви и сладких поцелуев,
От утра до полудня до вечера прошло;
И почти несчастный, припавший к ее ногам,
Он видел, как солнце спускается к морю навстречу;
И едва несчастные сквозь тьму ползли
В постель, и спал посреди мягких сновидений.


Но в следующее утро, когда дымит ладан
На восходе солнца обвился вокруг ее головы,
Сладкий звук песен сломал обыкновенную тишину
Вниз по улице, и он чем-то руководил,
Он не знал, что, должен оставить свою молитву невысказанной,
И сквозь свежесть утра должен увидеть
Народ, который ходил с этим милым менестрелем;

Девушек и юношей в прекрасных нарядах,
И среди них на золотой машине
Образ Матери Желания,
Созданный его руками в дни, которые казались старыми,
Хотя эти сладкие конечности покрывала одежда,
Цветной, как пламя, окутанный драгоценностями,
Лучше всего быть наградой стремящихся королей.


Удержание рук


Тогда он вспомнил, что манера была
Это красиво одетые священники, прекрасная королева, должна взять
Трижды в год, и через городской перевал,
И сладкими песнями просыпаются сновидящие люди;
И сквозь тучи как будто пробивался свет
Когда он вспомнил все сказки, хорошо рассказанные
О ее славных добрых делах прошлого.

Итак, он не закончил свою незаконченную молитву,
Но, встав на колени, еще раз поцеловал мраморные ступни,
И пока его сердце со многими мыслями разгорячилось,
Он оделся в свежий наряд и встретил
За эту яркую службу и за сладкие цветы
Обвитый нежными листьями он увенчал свою голову,
И последовал за богиней.

Но долгим и тщетным казался ему путь
Пока они снова не пришли в ее дом;
Долгие годы, пока закладывали
Медовые обитатели равнины,
Сладкие спутники пожелтевшего зерна
На ее золотом жертвеннике; длинный и длинный
Раньше, в конце их восхитительной песни,

Благоговейными руками лишили ее травы
И показал конечности из слоновой кости, обработанные его рукой;
Да, и слишком долго, тогда эти прекрасные группы,
Рассеиваясь туда-сюда, тень искала
Об индийских пряностях, принесенных теплым морем,
И на плеск фонтана повернулся,
Насмехался над полуденным солнцем, которое горело над монастырями.

Но когда толпа молящихся ушла,
И сквозь золотую тьму места
Слуги богини ходили одни,
Или какая-то одинокая девица пробормотала о своем деле
Помимо посторонних глаз он повернул лицо
Этому образу, сделанному с трудом и заботой,
В те дни, когда ему это казалось наиболее справедливым.

Тусклый и тусклый, хотя и богат драгоценными камнями и золотом,
Дом Венеры был. Высокий под куполом
Пылающий солнечный свет, который вы могли бы теперь увидеть;
Из ниоткуда мог прийти свет,
Проклинать прекрасный дом Стыдливой Матери;
Вдали от святыни, свежий морской бриз,
Вот только встал, почистил миртовые деревья.

Факелы венценосного цветка, певческого оркестра
Эрюхил действительно залил там больше, чем дневной свет,
Освещение написанных сказок о многих странах,
И резные герои с их неиспользованным взглядом;
Но теперь там было несколько мягких мерцающих ламп,
И на алтаре тонкое мерцающее пламя
Просто показал золотые буквы ее имени.

Голубой в куполе еще висело облако ладана,
И все же его духи оставались повсюду;
И, протоптанный легкой, пылкой толпой,
Густо положите летние цветы на землю,
И вот из дальних залов поднялся звук
Лидийской музыки и плача танцора,
Как будто внезапно открылась какая-то дверь.

И вот он стоял, помогая ей обрести,
Сбитый с толку сумерками посреди дня;
Уныло прислушиваясь к радостному звуку
Он не участвовал, безнадежный с опозданием
Из всего прекрасного, что он хотел сказать;
Тем не менее, как благовония в пламя, которое он бросил,
Из заикающихся и бледных губ прошли эти слова:

«О помощь, забытая, ты еще знаешь
Что это мне нужно, когда даже я,
Наклонился перед тобой в этом стыде и горе,
Не могу составить набор слов, чтобы сказать тебе, почему
Мне нужно молиться? О, помоги мне или я умру!
Или убей меня, и в убийстве возьми у меня
Даже слабая память мертвеца.

«Не говори помощи Твоей, я так долго искал;
Я здесь с первого часа утра
Который предстанет перед Твоим, слабый и слабый,
Из моей бедной радости оставил все покинутые;
Дрожа от многих страхов, надежда изжила
Когда я впервые оставил свою любовь, мой позор,
Призвать твое часто воспеваемое славное имя ».

Он остановился отдышаться, как всхлип
Каждое слово слетало с его уст; но вдруг
Как живое существо, тонкое пламя начинает пульсировать
И собрать силы, а затем поднялся на высоту
Устойчивый луч света, начавший свет
Солнечный луч в куполе, затем снова опустился
Как и прежде, в слабое мерцание.

Но при этом зрелище безымянная надежда у него появилась,
Это заставляло его жить среди несчастий,
Шевелится в груди, с изменившимся лицом и довольным
Для перехода к изображению вперед необходимо нажать
Со словами хвалы его первое слово исправить;
Но тогда это было как будто густое черное облако
Жертвенник и огонь и конечности из слоновой кости покрывали.

Он попятился назад, пораженный и полный трепета;
Но когда он тревожно огляделся вокруг,
О нем все еще молящиеся, которых он видел
Погрузился в свои знаменитые работы, неудивительно
То, что ему казалось ужасными загадками;
При этом он вздохнул и сказал: «Я тоже мечтаю об этом»,
Нет лучшего дня в моей жизни.«

И все же долго на то место он смотрел
Где другие люди видели прекрасную Королеву;
И пока он смотрел, темная вуаль казалась приподнятой,
И все было как было раньше;
А потом он сказал: «Я видел такие чудеса
Как может видеть какой-нибудь больной со своей постели —
Ах, я болен, и если бы я умер! »

При этом, совершенно не сомневаясь в его сердце,
Он отвернулся и покинул святое место,
Когда теперь широкое солнце покраснело к его падению,
И свежий западный ветер гнал облака;
Но выйдя, сперва скрывал лицо,
Ослепленный светом, он стоял на крыльце,
Не хотел ни двигаться, ни менять свое унылое настроение.

Еще через некоторое время свежесть накануне
Пронзил его усталое сердце и со вздохом
Он поднял голову и медленно собрался уйти. Высокие резные столбы; и так сейчас
Прошел мимо рощи шепчущихся миртов,
И среди множества уличных шумов,
Сделал себя храбрым, чтобы встретиться глазами людей.

Пути переполнены людьми в веселых одеждах,
Уход за концом этого праздника;
Девушки, способные сдвинуть с мертвой точки мужское желание
Прошедшие мимо него мягкие, изящные менестрели
Он слышал среди смеха и мог видеть,
Сквозь открытые двери зелень сада,
Где задумчивые влюбленные ждали ночи;

Или танцоры, отдыхающие у фонтана, нарисованные,
С лицами, вспыхнувшими от ветра, повернулся,
Или бродить по ароматной, натоптанной лужайке,
Подняли с земли свои упавшие гирлянды;
Или лениво переплетены их разбросанные косы,
Или пусть их собранные одежды упадут,
С опущенными глазами под нахмуренными взглядами любовников.

Какие надежды еще были у Пигмалиона, когда он
Первый оставил столпы мечтательного места,
Среди таких достопримечательностей исчезли напрочь.
Он перевел усталые глаза с лица на лицо,
И не заметил их, так как запаздывающими темпами
Он пошел к дому и все еще бормотал:
«Ах, жизнь, сладкая жизнь! Единственная божественная вещь!»

И он шел, хотя и хотел быть там
Тогда как его ждало его единственное желание,
И все же он не хотел видеть это изображение справедливым,
Лицо белое, неизменное, конечности неподвижны,
И в его сердце пришли мечтательные мысли и тусклые
Что в какой-нибудь странный край он может прийти,
И никогда больше не доберусь до своего дома без любви.

Но вскоре он действительно стоял перед дверью,
И, как человек, пробуждающийся от сна,
Казалось, проснулся от своей старой глупости; ничего не казалось хорошим
Во всем, что он раньше считал
По крайней мере стоит жизни, а на сердце потекло
Холодный свет дня — он оказался один,
Возвращение желания, вся любовь и безумие ушли.


Божество горит


И все же о прошлой глупости он должен плакать,
Как оплакивать разлученное счастье
Это, смешанное с безумием, заставило его улыбнуться во сне;
И все же какая-то затяжная сладость, казалось, благословляет
Тяжелая жизнь, оставшаяся от тяжелого труда и одиночества,
Как песня из прошлого, слишком сладкая, слишком короткая, но все же
Навсегда запутался в сети памяти.

Он вошел, плача, бормоча: «О прекрасная царица,
Благодарю тебя за то, что моя молитва не была напрасной;
Поистине настоящим помощником ты был
Тем, кто верно искал престол твой!
Тем не менее, поскольку я купил избавление от боли,
Ты еще не приготовил для меня подарка,
Что я отныне буду твоим счастливым рабом? »


в свою комнату в последний раз, когда он пришел,
И, проталкивая все еще приоткрытую дверь,
Он стоял внутри; а там, очень стыдно
Из всего, что он делал раньше,
По-прежнему не сводил глаз с пола,
Думая обо всем, что он сделал и сказал
С тех пор, как он создал эту несчастную мраморную горничную.

Но все же мягкие его мысли были, и само место
Казалось, пропитан каким-то безымянным небесным воздухом;
Так набравшись храбрости, он поднял лицо
К работе, которую его руки сделали столь прекрасной,
И громко плакал, чтобы увидеть нишу, полностью обнаженную
Из этой сладкой формы, снова через его сердце
Там укололась его старая тоскливая боль.

Но пока он стоял и не знал, что делать
С тоской пришел странный трепет надежды,
Стрелка нового желания теперь пронзила его,
И тогда мягкий голос позвал его по имени;
И когда он повернулся, с нетерпеливыми глазами пылающими,
Он видел между собой и заходящим солнцем,
Живой образ любимого человека.

Он дрожал при виде, ибо хотя ее глаза,
Губы у нее были такие же, как у него,
И хоть косы ее ниспали, но в таком обличье
Как он их создавал, теперь она была одета в
В той прекрасной одежде, которую положили священники
На богиню в то самое утро,
Окрашенная, как закатное солнце на кукурузе.

Безмолвный он стоял, но теперь она рисовала год,
Простая и милая, какой она обычно была,
И снова ее серебряный голос прозвучал ясно,
Наполняя его душу великим счастьем,
И так она сказала: «Не хочешь ли ты прийти ко мне,
О дорогой спутник моей вновь обретенной жизни,
Ибо я назван твоей любовницей и твоей женой?

«Послушайте, эти слова Ужасный велел мне сказать
Это было со мной сейчас, Пигмалион,
Свою новую душу я отдаю тебе сегодня,
Приди, почувствуй сладкое дыхание, которое победила твоя молитва,
И возложи свою руку на эту вздымающуюся грудь!
Приходите, любите, и гуляйте со мной между деревьями,
И ощутите свежесть вечернего бриза.

« Обними волосы мои вокруг шеи твоей; вот ноги мои,
Ты думал, что твои часто целующиеся ступни никогда не должны двигаться,
Придавите ромашки! Приведи меня к себе, милая,
И почувствуй горячее сердце своей живой любви
Бей против твоего и благослови Семя Юпитера,
Чье любящее, нежное сердце сотворило все это,
И окутал нас обоих облаком блаженства.

«Ах, ты мудр знать, что это может значить!
Эти слова кажутся мне сладкими, и мне нужно, чтобы я
Поговорите со всеми уроками прекрасной Королевы;
Но это я знаю, если бы мы были поближе,
Я не слышал твоего голоса, но в крике
Ты сказал тогда, когда ты считал, что ушел
Чудо рук твоих, каменная дева.«

Она протянула к нему руку и добрыми глазами
Вгляделся в его; но он за пальцы поймал
И привлек ее к себе, и посреди экстаза
Пройдя все слова, да, почти мимолетная мысль,
Почувствовал то сладкое дыхание, которого он так долго искал,
Почувствовал теплую жизнь в ее вздымающейся груди
Как в своих объятиях он прижал свою живую любовь.

Но когда его щека коснулась ее щеки, он услышал, как она сказала:
«Не хочешь ли ты говорить, о любовь? Почему ты плачешь?»
Ты сожалеешь об этом долгожданном дне,
Или ты думаешь, что, может быть, не соблюдаешь
Это то, что ты держишь, но в сонном сне?
Нет, давайте исполним волю Королевы,
И, взявшись за руки, пройди по саду твоему;

«Тогда скажешь мне, все еще глядя на меня,
Полнее многое, о чем я хочу знать;
И когда мы идем от шепчущего дерева к дереву
Я стану еще более знакомым тебе,
И такие вещи ты скажешь мне сейчас
Как если бы ты считал себя совершенно одиноким,
Безумец, преклонивший колени перед каменным предметом.«

Но при этом слове улыбка озарила его глаза,
И тогда он сказал какое-то любящее слово,
И сначала она подняла глаза с серьезным удивлением
Когда она услышала его низкий и музыкальный голос,
И цеплялся за него, как за несколько испуганный;
Затем громко закричал и сказал: «О могущественный! Какая радость смотреть на солнце! »

Потом они прошли в тот прекрасный сад,
И всю историю своей любви он рассказал;
И когда двое пошли по росистой траве,
Он мог видеть под восходящей луной
Яркие слезы текут вниз; затем, восковым полужирным шрифтом,
Он остановился и сказал: «Ах, любовь моя, что это значит?
Видишь, как слезы все еще следуют за земным блаженством? »

Затем обеими белыми руками она обвила его шею,
И, рыдая, сказал: «О любовь, что мне больно?»
Когда я впервые познал сладость своей жизни,
Я не чувствовал этого; но когда я впервые увидел тебя
Немного боли и большого счастья
Поднялся во мне, и твой разговор уже сейчас
Заставила боль и удовольствие расти.«

«О сладкая, — сказал он, — это даже любовь»,
О чем я сказал тебе; чего боятся все мудрецы,
Но все же не убежать; нет, богам свыше,
Если старые сказки не лгут, оно приближается.
Но позволь моим счастливым ушам, молю тебя, услышать
И твоя история, и как твое блаженное рождение
Сделал рай из этой когда-то одинокой земли.

«Моя сладкая, — сказала она, — пока я не умна»,
Или хранится в словах, правильно рассказывать сказку;
Но послушайте: когда я впервые открыл глаза
Я стоял в нише, которую ты хорошо знаешь,
И из моей руки упал тяжелый предмет,
Вырезанные, как эти цветы, и я не мог видеть вещи ясно,
И слышал только странный, сбивающий с толку шум.

«Наконец-то мои глаза увидели женщину-ярмарку,
Но ужасно, как эта круглая белая луна над головой.
Чтоб я дрожал, когда увидел ее там,
Ибо с моей жизнью родился какой-то страх,
И тогда я услышал ее голос, который сказал:
«Сойди и научись любить и быть живым»,
Сегодня я дарю тебе ценный подарок ».

«Тогда на пол я ступил, сильно радуясь,
Не зная почему, ничего не зная,
Пока она не протянула руку, чтобы коснуться моей груди;
И когда ее пальцы упали,
Мысль пришла в мою жизнь, и с ее помощью
Я знал ее как богиню, и начал
Шептать на каком-то языке, неизвестном человеку.


Душа достигает


«И тогда, действительно, я был не в этом обличье;
У меня не было ни сандалий, ни шафранового платья,
Но голый, как ты знаешь,
E’en, как мои конечности под твоей рукой выросли;
И тогда этот прекрасный ароматный халат упал на
Над ногами богини и пронесся по земле,
И вокруг ее чресл был перевязан блестящий пояс.

«Но когда мой язык заикался, она услышала
На мои дрожащие губы она положила руку,
И снова заговорил: «Нет, не говори ни слова;
Все, что твое сердце скажет, что я знаю недосказанное,
Который даже сейчас твое сердце и голос сделали;
Но послушай лучше, потому что ты знаешь, что
Что означают эти слова, и умнее будут расти.

«Тело твое, безжизненное, пока я не дал ему жизнь,
Один человек, слуга мой, хорошо поработал.
Я отдаю тебя ему как его любовь и жену,
Со всем твоим приданым желаний и мыслей,
С тех пор его жаждущее сердце всегда стремилось.
Теперь из моего храма он в пути,
Думая найти тебя, как вчера.

«Подожди его там у изголовья кровати,
И когда ты его видишь, обратил внимание на
Твоя пустая ниша, и слышишь его крик о заботе,
Затем назовите его по имени Пигмалион,
. И, конечно, твой возлюбленный победил;
Но когда он молча стоит перед тобой,
Скажи все эти слова, которым я научу тебя.’

«С этими словами она сказала то, что я сказал тебе в первую очередь, любовь моя,
А затем продолжил: «Более того, скажи
. Что я, дочь всемогущего Юпитера,
Сделали для него этот долгожданный день;
В знак чего сие преходящие,
По моему образу, мужчины хорошо одеты,
Я даю тебе свадебное снаряжение, о горничная ».

«Она сняла с себя одежду свою,
И обнажил всю свою прекрасную красоту,
И, улыбаясь мне, пришел еще год назад,
И на моих смертных губах ее губы прижались,
И сказал: ‘Теперь ты будешь любить не меньше
Чем когда-то Психея любила моего сына.
Прощание. О тебе будет рассказано много сказок ».

«И даже с этим последним словом она ушла —
Как, я не знаю — а я свои конечности выстроил
В ней прекрасные дары и ждали только тебя.
Ах, любовь, правда, она сказала,
А пока я так люблю тебя, боюсь
Из того, что могут послать боги на наши головы —
Я так люблю тебя, думаю, в конце концов. «

Какие слова он сказал? Как я могу еще раз сказать
Какие слова они сказали в мерцающем свете?
Какой-то язык они использовали неизвестно для мужчин без любви
Каждый из них рассказал о своем восторге,
До тишины растущей ночи
Их мягкие, сладкие, бормочущие слова казались громкими,
И тусклая луна росла, скрытая пушистым облаком.

КОНЕЦ






Конец проекта Пигмалион и изображение Гутенберга, Уильям Моррис

*** КОНЕЦ ЭТОГО ПРОЕКТА GUTENBERG EBOOK PYGMALION И ИЗОБРАЖЕНИЕ ***

***** Этот файл должен называться 49827-h.htm или 49827-h.zip *****
Этот и все связанные с ним файлы различных форматов можно найти в:
        http://www.gutenberg.org/4/9/8/2/49827/

Продюсеры Кэти Эрнандес, Шон Пиндер и Интернет
Группа распределенной корректуры на http: // www.pgdp.net (Это
файл был создан из изображений, которые были щедро предоставлены
из Интернет-архива)


Обновленные редакции заменят предыдущие - старые редакции будут
переименовать.

Создание работ из печатных изданий, не защищенных авторским правом США.
закон означает, что никто не владеет авторскими правами США на эти работы,
чтобы Фонд (и вы!) могли копировать и распространять его в Соединенных Штатах
Государства без разрешения и без уплаты авторских прав
роялти.Особые правила, изложенные в части Общих условий использования
этой лицензии, применяются к копированию и распространению Project
Gutenberg-tm electronic работает для защиты ПРОЕКТА GUTENBERG-tm
концепция и торговая марка. Project Gutenberg - зарегистрированная торговая марка,
и не может использоваться, если вы взимаете плату за электронные книги, если вы не получили
конкретное разрешение. Если вы не взимаете плату за копии этого
Электронная книга, соблюдать правила очень просто. Вы можете использовать эту электронную книгу
практически для любых целей, таких как создание производных работ, отчетов,
выступления и исследования.Они могут быть изменены, распечатаны и предоставлены
прочь - с электронными книгами вы можете делать практически ВСЕ В США.
не защищены законом об авторских правах США. Распространение подлежит
лицензия на товарный знак, особенно коммерческое распространение.

НАЧАЛО: ПОЛНАЯ ЛИЦЕНЗИЯ

ПОЛНАЯ ЛИЦЕНЗИЯ НА ПРОЕКТ GUTENBERG
ПОЖАЛУЙСТА, ПРОЧИТАЙТЕ ЭТО ПЕРЕД РАСПРОСТРАНЕНИЕМ ИЛИ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ЭТОЙ РАБОТЫ

Чтобы защитить миссию Project Gutenberg-tm по продвижению бесплатного
распространение электронных произведений путем использования или распространения этих произведений
(или любая другая работа, так или иначе связанная с фразой «Проект
Гутенберга "), вы соглашаетесь соблюдать все условия полной
Лицензия Project Gutenberg-tm доступна в этом файле или на сайте
www.gutenberg.org/license.

Раздел 1. Общие условия использования и распространения проекта
Гутенберг-тм электронные работы

1.А. Читая или используя любую часть этого проекта Gutenberg-tm
электронная работа, вы указываете, что прочитали, поняли, согласны с
и принимаете все условия этой лицензии и интеллектуальной собственности
(товарный знак / авторское право) соглашение. Если вы не согласны соблюдать все
условий этого соглашения, вы должны прекратить использование и вернуть или
уничтожить все копии электронных произведений Project Gutenberg-tm в вашем
владение.Если вы заплатили сбор за получение копии или доступ к
Электронная работа Project Gutenberg-tm, и вы не соглашаетесь быть связанным
по условиям этого соглашения вы можете получить возмещение от
физическое или юридическое лицо, которому вы заплатили комиссию, как указано в параграфе
1.E.8.

1.B. «Project Gutenberg» - зарегистрированная торговая марка. Это может быть только
используется или каким-либо образом связано с электронным произведением людьми, которые
соглашаетесь соблюдать условия этого соглашения. Есть несколько
вещи, которые вы можете делать с большинством электронных произведений Project Gutenberg-tm
даже без соблюдения всех условий настоящего соглашения.Видеть
пункт 1.C ниже. С Project можно многое делать.
Gutenberg-tm electronic работает, если вы соблюдаете условия этого
соглашение и помочь сохранить свободный доступ к Project Gutenberg-tm в будущем
электронные работы. См. Пункт 1.E ниже.

1.C. Фонд литературного архива проекта Гутенберга ("The Project Gutenberg Literary Archive Foundation"
Foundation »или PGLAF), владеет авторскими правами на сборник
электронных работ Project Gutenberg-tm. Почти все индивидуальные
Работы в коллекции находятся в общественном достоянии в США.
Состояния.Если отдельная работа не защищена законом об авторском праве в
Соединенные Штаты, и вы находитесь в Соединенных Штатах, мы не
требовать права препятствовать вам копировать, распространять, выполнять,
отображение или создание производных работ, основанных на произведении, при условии, что
все ссылки на Project Gutenberg удалены. Конечно надеемся
что вы поддержите миссию Project Gutenberg-tm по продвижению
свободный доступ к электронным произведениям путем свободного обмена Project Gutenberg-tm
работает в соответствии с условиями настоящего договора по сохранению
Название проекта Gutenberg-tm связано с произведением.Вы легко можете
соблюдать условия этого соглашения, сохраняя эту работу в
тот же формат с прилагаемой полной лицензией Project Gutenberg-tm, когда
вы бесплатно делитесь им с другими.

1.D. Законы об авторских правах того места, где вы находитесь, также регулируют
что вы можете сделать с этой работой. Законы об авторском праве в большинстве стран
в состоянии постоянного изменения. Если вы находитесь за пределами США,
проверьте законы вашей страны в дополнение к условиям этого
согласование перед загрузкой, копированием, отображением, исполнением,
распространение или создание производных работ на основе этой работы или любых
другие работы Project Gutenberg-tm.Фонд не делает
заявления относительно статуса авторских прав на любую работу в любом
страна за пределами США.

1.E. Если вы не удалили все ссылки на Project Gutenberg:

1.E.1. Следующее предложение с активными ссылками на или другие
немедленный доступ, полная лицензия Project Gutenberg-tm должна появиться
на видном месте, когда любая копия работы Project Gutenberg-tm (любая работа
на котором появляется фраза «Проект Гутенберг» или с которым
фраза "Project Gutenberg" связана), открывается, отображается,
выполнено, просмотрено, скопировано или распространено:

  Эта электронная книга предназначена для использования кем угодно в Соединенных Штатах и
  большинство других частей мира бесплатно и почти без
  какие бы то ни было ограничения.Вы можете скопировать, отдать или использовать повторно
  в соответствии с условиями лицензии Project Gutenberg, включенной в эту
  в электронной книге или на сайте www.gutenberg.org. Если вы не находитесь в
  Соединенные Штаты, вам нужно будет проверить законы страны, в которой вы
  находятся перед использованием этой электронной книги.

1.E.2. Если индивидуальная электронная работа Project Gutenberg-tm
получены из текстов, не защищенных законом об авторском праве США (не
содержать уведомление о том, что оно размещено с разрешения
правообладатель) произведение может быть скопировано и распространено среди всех желающих.
Соединенные Штаты без уплаты каких-либо сборов или сборов.Если ты
распространение или предоставление доступа к работе с фразой «Проект
Гутенберг », связанный с произведением или появляющийся на нем, вы должны соблюдать
либо в соответствии с требованиями пунктов 1.E.1 - 1.E.7, либо
получить разрешение на использование произведения и проекта Gutenberg-tm
товарный знак, как указано в пунктах 1.E.8 или 1.E.9.

1.E.3. Если размещена отдельная электронная работа Project Gutenberg-tm
с разрешения правообладателя, ваше использование и распространение
должны соответствовать обоим пунктам 1.E.1 - 1.E.7 и любые
дополнительные условия, установленные правообладателем. Дополнительные условия
будет связана с лицензией Project Gutenberg-tm на все работы
размещено с разрешения правообладателя.
начало этой работы.

1.E.4. Не отключайте, не отсоединяйте и не удаляйте полную версию Project Gutenberg-tm.
Условия лицензии для этой работы или любых файлов, содержащих ее
работа или любая другая работа, связанная с Project Gutenberg-tm.

1.Е.5. Не копируйте, не отображайте, не выполняйте, не распространяйте и не распространяйте это
электронное произведение или любая его часть без
выделить на видном месте предложение, изложенное в пункте 1.E.1, с
активные ссылки или немедленный доступ к полным условиям проекта
Лицензия Gutenberg-tm.

1.E.6. Вы можете конвертировать и распространять эту работу в любом двоичном формате,
сжатая, размеченная, непатентованная или закрытая форма, включая
любой текстовый редактор или гипертекстовая форма.Однако если вы предоставите доступ
распространять или распространять копии работы Project Gutenberg-tm в формате
кроме "Plain Vanilla ASCII" или другого формата, используемого в официальном
версия размещена на официальном сайте Project Gutenberg-tm
(www.gutenberg.org), вы должны, без каких-либо дополнительных затрат, сборов или расходов
пользователю, предоставить копию, средство экспорта копии или средство
получения копии по запросу работы в оригинале "Обычная
Vanilla ASCII »или в другой форме.Любой альтернативный формат должен включать
полная лицензия на проект Gutenberg-tm, как указано в пункте 1.E.1.

1.E.7. Не взимать плату за доступ, просмотр, отображение,
выполнение, копирование или распространение любых работ Project Gutenberg-tm
если вы не соблюдаете параграф 1.E.8 или 1.E.9.

1.E.8. Вы можете взимать разумную плату за копии или предоставление
доступ к электронным произведениям Project Gutenberg-tm или их распространение
при условии, что

* Вы платите роялти в размере 20% от валовой прибыли, от которой вы получаете
  использование Project Gutenberg-tm произведений рассчитано по методике
  вы уже используете для расчета применимых налогов.Комиссия причитается
  владельцу торговой марки Project Gutenberg-tm, но у него
  согласился пожертвовать роялти в соответствии с этим параграфом Проекту
  Фонд литературного архива Гутенберга. Роялти должны быть выплачены
  в течение 60 дней после каждой даты, когда вы готовитесь (или
  требуется по закону для подготовки) периодических налоговых деклараций. Роялти
  платежи должны быть четко обозначены как таковые и отправлены в Проект
  Фонд литературного архива Гутенберга по адресу, указанному в
  Раздел 4, «Информация о пожертвованиях проекту Гутенберг».
  Фонд литературного архива."

* Вы обеспечиваете полный возврат любых денег, уплаченных пользователем, который уведомляет
  письменно (или по электронной почте) в течение 30 дней с момента получения, что он / она
  не согласен с условиями полной версии Project Gutenberg-tm
  Лицензия. Вы должны потребовать от такого пользователя вернуть или уничтожить все
  копии произведений хранятся на физическом носителе и прекращают
  любое использование и любой доступ к другим копиям Project Gutenberg-tm
  работает.

* Вы предоставляете в соответствии с п.1.F.3, полный возврат
  любые деньги, уплаченные за работу или замену копии, если дефект в
  электронная работа обнаруживается и сообщается вам в течение 90 дней после
  получение работы.

* Вы бесплатно соблюдаете все остальные условия этого соглашения.
  распространение работ Project Gutenberg-tm.

1.E.9. Если вы хотите взимать плату или распространять проект
Электронная работа или группа произведений Gutenberg-tm на иных условиях, чем
изложены в этом соглашении, вы должны получить письменное разрешение
от Фонда литературного архива проекта Гутенберга и
ООО Project Gutenberg Trademark, владелец проекта Gutenberg-tm
торговая марка.Свяжитесь с Фондом, как указано в Разделе 3 ниже.

1.Ф.

1.F.1. Волонтеры и сотрудники проекта Gutenberg тратят значительные средства.
усилия по выявлению, исследованию авторских прав, расшифровке и корректуре
произведения, не защищенные законом об авторском праве США при создании Проекта
Коллекция Gutenberg-tm. Несмотря на эти усилия, Project Gutenberg-tm
электронные произведения и носитель, на котором они могут храниться, могут
содержат «дефекты», такие как, помимо прочего, неполные, неточные
или поврежденные данные, ошибки транскрипции, авторские права или другие
нарушение прав интеллектуальной собственности, дефектный или поврежденный диск или
другой носитель, компьютерный вирус или компьютерные коды, которые повреждают или
не могут быть прочитаны вашим оборудованием.1.F.2. ОГРАНИЧЕННАЯ ГАРАНТИЯ, ОТКАЗ ОТ УБЫТКОВ - За исключением прав
Замены или Возврата », описанного в пункте 1.F.3 Проекта
Фонд литературного архива Гутенберга, владелец проекта
Торговая марка Gutenberg-tm и любая другая сторона, распространяющая Проект
Электронная работа Gutenberg-tm в соответствии с данным соглашением отказывается от всех
ответственность перед вами за ущерб, издержки и расходы, в том числе юридические
сборы. ВЫ СОГЛАШАЕТЕСЬ, ЧТО У ВАС НЕТ ЗАЩИТЫ ОТ НЕБРЕЖНОСТИ, СТРОГО
ОТВЕТСТВЕННОСТЬ, НАРУШЕНИЕ ГАРАНТИИ ИЛИ НАРУШЕНИЕ ДОГОВОРА, ИСКЛЮЧАЯ
ПРЕДОСТАВЛЯЕТСЯ В ПУНКТЕ 1.F.3. ВЫ СОГЛАСНЫ, ЧТО ФОНД,
ВЛАДЕЛЕЦ ТОВАРНОГО ЗНАКА И ЛЮБОЙ ДИСТРИБЬЮТОР ПО ДАННОМУ СОГЛАШЕНИЮ НЕ БУДУТ
ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ПЕРЕД ВАМИ ЗА ФАКТИЧЕСКИЕ, ПРЯМЫЕ, КОСВЕННЫЕ, КОСВЕННЫЕ, НАКАЗАТЕЛЬНЫЕ ИЛИ
СЛУЧАЙНЫЕ УБЫТКИ ДАЖЕ В СЛУЧАЕ УВЕДОМЛЕНИЯ О ВОЗМОЖНОСТИ ТАКОГО
ПОВРЕЖДАТЬ.

1.F.3. ОГРАНИЧЕННОЕ ПРАВО НА ЗАМЕНУ ИЛИ ВОЗВРАТ - Если вы обнаружите
дефект в этой электронной работе в течение 90 дней с момента его получения, вы можете
получить возмещение денег (если таковые имеются), которые вы заплатили за это, отправив
письменное объяснение человеку, от которого вы получили работу.если ты
получил работу на физическом носителе, необходимо вернуть носитель
с вашим письменным объяснением. Физическое или юридическое лицо, предоставившее вам
с дефектной работой может решить предоставить заменяющую копию в
вместо возврата. Если вы получили работу в электронном виде, человек
или организация, предоставляющая его, может предоставить вам второй
возможность получить работу в электронном виде вместо возврата денег. Если
второй экземпляр также неисправен, вы можете потребовать возврата денег в письменной форме
без дополнительных возможностей исправить проблему.1.F.4. За исключением ограниченного права на замену или возмещение, изложенного
в пункте 1.F.3 эта работа предоставляется вам «КАК ЕСТЬ», БЕЗ
ДРУГИЕ ГАРАНТИИ ЛЮБОГО РОДА, ЯВНЫХ ИЛИ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫХ, ВКЛЮЧАЯ, НО НЕ
ОГРАНИЧИВАЕТСЯ ГАРАНТИЕЙ КОММЕРЧЕСКОЙ ЦЕННОСТИ ИЛИ ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ЛЮБЫХ ЦЕЛЕЙ.

1.F.5. В некоторых штатах не допускается отказ от ответственности в отношении определенных подразумеваемых
гарантии или исключение или ограничение определенных типов
убытки. Если какой-либо отказ от ответственности или ограничение, изложенное в этом соглашении
нарушает закон государства, применимый к настоящему соглашению,
соглашение должно толковаться как максимальное ограничение ответственности или
ограничение, разрешенное действующим законодательством штата.Недействительность или
неисполнимость какого-либо положения настоящего соглашения не отменяет
остальные положения.

1.F.6. ВОЗМЕЩЕНИЕ - Вы соглашаетесь возмещать и удерживать Фонд,
владелец товарного знака, любой агент или сотрудник Фонда, кто-либо
предоставление копий электронных произведений Project Gutenberg-tm в
в соответствии с этим соглашением, и любые волонтеры, связанные с
производство, продвижение и распространение Project Gutenberg-tm
электронные работы без всякой ответственности, затрат и издержек,
включая судебные издержки, которые прямо или косвенно возникают в связи с любым из
следующее, что вы делаете или вызываете: (а) распространение этого
или любая работа Project Gutenberg-tm, (б) изменение, модификация или
добавления или удаления к любой работе Project Gutenberg-tm, и (c) любые
Дефект, который вы вызываете.Раздел 2. Информация о миссии Project Gutenberg-tm.

Project Gutenberg-tm является синонимом бесплатного распространения
электронные произведения в форматах, читаемых самыми разными
компьютеры, включая устаревшие, старые, среднего возраста и новые компьютеры. Это
существует благодаря усилиям сотен волонтеров и пожертвованиям
от людей из всех слоев общества.

Волонтеры и финансовая поддержка для предоставления волонтерам
помощь, в которой они нуждаются, имеет решающее значение для достижения Project Gutenberg-tm
цели и обеспечение того, чтобы коллекция Project Gutenberg-tm
остаются в свободном доступе для будущих поколений.В 2001 году проект
Фонд литературного архива Гутенберга был создан для обеспечения безопасного
и постоянное будущее для Project Gutenberg-tm и будущее
поколения. Чтобы узнать больше о литературном проекте Гутенберга
Archive Foundation и о том, как ваши усилия и пожертвования могут помочь, см.
Разделы 3 и 4 и информационная страница Фонда по адресу
www.gutenberg.org Раздел 3. Информация о проекте Gutenberg.
Фонд литературного архива

Фонд литературного архива проекта Гутенберга является некоммерческой организацией
501 (c) (3) образовательная корпорация, организованная по законам
штат Миссисипи и предоставил статус освобождения от уплаты налогов внутренним
Налоговая служба.EIN фонда или идентификационный номер федерального налогоплательщика.
номер 64-6221541. Вклад в литературный проект Гутенберга
Архивный фонд подлежит налоговому вычету в полной мере, разрешенной
Федеральные законы США и законы вашего штата.

Главный офис Фонда находится в Фэрбенксе, Аляска, с
почтовый адрес: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, но его
волонтеры и сотрудники разбросаны по многочисленным
локации. Офис компании находится по адресу: 809 North, 1500 West, Salt.
Лейк-Сити, UT 84116, (801) 596-1887.Ссылки для контактов по электронной почте и до
контактную информацию о дате можно найти на веб-сайте Фонда и
официальная страница www.gutenberg.org/contact

Для дополнительной контактной информации:

    Д-р Грегори Б. Ньюби
    Главный исполнительный директор и директор
    [email protected]

Раздел 4. Информация о пожертвованиях проекту Гутенберг.
Фонд литературного архива

Проект Gutenberg-tm зависит и не может выжить без широкого
распространять общественную поддержку и пожертвования для выполнения своей миссии
увеличение количества произведений, находящихся в общественном достоянии, и лицензионных произведений, которые могут быть
свободно распространяется в машиночитаемой форме, доступной для самого широкого
массив оборудования, в том числе устаревшее.Множество мелких пожертвований
(От 1 до 5000 долларов) особенно важны для сохранения освобождения от налогов
статус в IRS.

Фонд обязуется соблюдать законы, регулирующие
благотворительные организации и благотворительные пожертвования во всех 50 штатах США
Состояния. Требования соответствия не являются единообразными, и требуется
значительные усилия, много документов и много сборов, чтобы удовлетворить и не отставать
с этими требованиями. Мы не собираем пожертвования в местах
если мы не получили письменного подтверждения соответствия.Отправлять
ПОЖЕРТВОВАНИЯ или определить статус соответствия для любого конкретного
государственный визит www.gutenberg.org/donate

Хотя мы не можем и не требуем пожертвований от государств, в которых мы
не выполнили требования к представлению, мы не знаем запрета
против приема добровольных пожертвований от доноров в таких государствах, которые
обращайтесь к нам с предложениями сделать пожертвование.

Международные пожертвования с благодарностью принимаются, но мы не можем сделать
любые заявления о налогообложении пожертвований, полученных от
за пределами США.Одни только законы США затопляют наш небольшой штат.

Пожалуйста, проверьте веб-страницы Project Gutenberg на предмет текущего пожертвования.
методы и адреса. Пожертвования принимаются и в ряде других
способы, включая чеки, онлайн-платежи и пожертвования по кредитным картам. К
пожертвовать, пожалуйста, посетите: www.gutenberg.org/donate

Раздел 5. Общие сведения об электронных произведениях проекта Gutenberg-tm.

Профессор Майкл С. Харт был автором проекта.
Gutenberg-tm концепция библиотеки электронных произведений, которая могла бы быть
свободно делится с кем угодно.В течение сорока лет он производил и
распространял электронные книги Project Gutenberg-tm только с разрозненной сетью
волонтерская поддержка.

Электронные книги Project Gutenberg-tm часто создаются из нескольких печатных
редакции, все из которых подтверждены как не защищенные авторским правом в
США, если не включено уведомление об авторских правах. Таким образом, мы не
обязательно держите электронные книги в соответствии с той или иной бумагой
версия.

Большинство людей начинают с нашего веб-сайта, на котором находится основной поисковый запрос PG.
объект: www.gutenberg.org

Этот веб-сайт содержит информацию о Project Gutenberg-tm,
в том числе о том, как делать пожертвования литературному проекту Гутенберга.
Archive Foundation, как помочь в создании наших новых электронных книг и как
подпишитесь на нашу рассылку по электронной почте, чтобы узнавать о новых электронных книгах.



 

William Morris Home Design Inspiration — Soho Blog

«Не бойтесь крупных узоров, те естественные формы, которые одновременно наиболее знакомы и наиболее восхитительны для нас, а также являются лучшими для наших цель »- Уильям Моррис

Обои «Подсолнух», разработанные Уильямом Моррисом, изготовлены и напечатаны Jeffrey & Co., 1879, Англия. Музей № E.513-1919. © Музей Виктории и Альберта, Лондон

Уильям Моррис — один из величайших дизайнеров и творческих умов 19, , века. Кроме того, он был ключевым персонажем в создании движения искусств и ремесел, Моррис остается невероятно влиятельным и сегодня. Он создает дома и пространства, в которых богато украшенные и декоративные аспекты природы сочетаются с функциональностью. Начав как архитектор, Моррис стал декоратором, поэтом, печатником по ткани, писателем и многим другим.В результате он стал одним из самых революционных дизайнеров своего времени, черпая вдохновение в средневековой эпохе.

1. Природа и ее влияние

Strawberry Thief — Уильям Моррис

Средневековая эпоха привела Моррису к созданию предметов, богатых природной красотой. Кроме того, в нем выросла идея использовать материалы из местных источников и методы ручной работы, с которыми его работа так прочно ассоциируется. Точно так же художник и писатель Джон Раскин оказал еще одно большое влияние на Морриса.Раскин проник в Морриса его любовь к миру природы, которая так превалирует и вызывает восхищение в его мотивах и дизайнах.

«Природа изо дня в день рисует нам картины бесконечной красоты, если только у нас есть глаза, чтобы их видеть». — Джон Раскин

Изображение

2. Все прогулки обоев

Strawberry Thief, Уильям Моррис

Изображение

Прежде всего, мотивы обоев Уильяма Морриса — это праздник жизни и окружающей нас природы.Полный фруктов, растений, лесов и всевозможных существ из царства животных. Они переливаются радостью и жизнью. Итак, не вызывает ли удивление то, что эти красивые декоративные узоры преобладают в современном мире? Возможно, нет, учитывая быструю индустриализацию и вторжение технологий. И, конечно же, современность, окружающая нашу повседневную жизнь, воссоединение с природой сейчас кажется более важным, чем когда-либо прежде.

Strawberry Thief, Уильям Моррис

Изображение

Так как же лучше всего насладиться великолепным дизайном Уильяма Морриса в современном или традиционном доме? Ну обои, пожалуй, то, чем был наиболее известен Уильям Моррис.И движение декоративно-прикладного искусства, конечно, не стеснялось обоев. Фактически, многие дома полностью приняли этот облик с его облицовкой от стены до стены.

Однако в современном мире белых и блочных стен это может быть ошеломляющим. Вместо этого сделайте выбор в пользу единой стены в фирменных обоях Уильяма Морриса. Это наполнит комнату теплом и величием, но при этом не станет чрезмерной.

Освещение Сохо на обоях Уильяма Морриса Strawberry Thief

Ссылка: Коллекция Schoolhouse

3.Гостиная

В гостиных вы можете сочетать этот образ с освещением и мебелью в старинном стиле, чтобы создать более традиционный вид. Особенно если речь идет об освещении. Так что попробуйте найти предметы, которые напоминают о былой эпохе тщательно обработанных предметов. Это действительно добавит пространства и дополнит обои.

Подсолнухи обои, дизайнер Уильям Моррис

image

На самом деле Уильям Моррис часто говорил, что, глядя на его обои, они должны казаться толщиной 3 дюйма.Эта иллюзия глубины была создана его умным использованием цветов и фауны. Он накладывал эти изображения на слои, чтобы казалось, что за ними есть пространство. Таким образом, используя обои Уильяма Морриса, вы даже можете сделать комнату немного больше, чем она есть на самом деле! Выиграть победить!

Чистый мак обои, Уильям Моррис

изображение

Чтобы создать более современный и минималистичный вид, вы также можете выбрать более светлые обои с простой отделкой в ​​индустриальном стиле. Освещение — еще один простой способ сделать это.

Ссылка: Промышленный подвесной светильник Portland Reclaimed Style Squid Ink Dark Blue — Soho Lighting

4.Красочные шторы Морриса и чудесные окна

Уильям Моррис Шторы

Изображение

Шторы на окнах просто обязательны! Искусство и ремесла любят цветы и ткани с замысловатыми узорами. Уильям Моррис создал множество запоминающихся изысканных узоров для тканей. Многие из них можно было использовать в виде оконных штор. Так что не сдерживайтесь, пора окунуться в складки тканей с цветочным рисунком!

Дизайн ягод и листьев Уильяма Морриса — Витраж

Еще одна вещь, которую люди могут не знать об Уильяме Моррисе, заключалась в том, что он также делал много витражей.И многие из них под сильным влиянием средневековых церквей и соборов, но с акцентом на природу и цветочные мотивы. Так что, если вам повезло, что у вас дома есть витражи, обязательно обратите на них внимание. Пусть их цвета сияют!

5. От фруктов до тканей William Morris

Фруктовые обои, Уильям Моррис, 1865-66, Англия. Музей № E.2210-1913. © Музей Виктории и Альберта, Лондон

Помимо штор, ткани Уильяма Морриса также широко используются для создания великолепных пуховых одеял и наволочек.Таким образом, это постельное белье не только роскошное и декоративное, но и прекрасно впишется в традиционные или старинные спальни. Однако контраст этого сложного покрывала с более современной и минималистичной обстановкой также может отлично сработать.

Обои Ручей, Уильям Моррис

Изображение

Таким образом, в более современной спальне покрывало William Morris превращается в привлекательный фокус, вокруг которого сосредотачивается остальная часть комнаты. Так что для действительно уникального ощущения «искусства и ремесла» завершите внешний вид светильниками и мебелью ручной работы.Кроме того, Моррис твердо верил в возможность увидеть человеческий аспект в своей готовой работе. Он хотел, чтобы дизайн отражал радость ремесла и творчества. Так что заполнить спальню предметами ручной работы просто необходимо! От освещения до мебели — каждая мелочь добавляет удовольствия от пространства. В конце концов, Моррис считал, что у вас «не должно быть в доме ничего такого, что вы не считали бы полезным или не считали красивым».

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *